Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
100.25. Develop additional programmes to end the practice of using the Juvenile Training Centres to detain children as a form of alternative care (Slovakia). 100.25 разработать дополнительные программы с целью прекращения практики помещения детей в центры подготовки для несовершеннолетних в качестве формы альтернативного ухода (Словакия).
This training activity has focused on recently emerging issues such as family problems, juvenile delinquency and children without family support. В ходе подготовки внимание заострялось на таких возникающих в последнее время проблемах, как трудности в семье, преступность несовершеннолетних и положение детей, оказавшиеся без поддержки семьи.
Some countries are trying to stop practices that put minors in situations of great vulnerability, such as the informal fostering of children. В некоторых странах предпринимаются попытки отказаться от практики, ставящей несовершеннолетних в ситуации крайней уязвимости, например неофициальной передачи и взятия детей на воспитание.
Over and above this, criminal law protection against the removal of minors and against trafficking in children was improved. К тому же была повышена уголовно-правовая защита от вывоза несовершеннолетних и от торговли детьми.
As for minor children, they are deprived of Kuwaiti nationality if they take their father's new nationality pursuant to the law relating thereto. Что касается несовершеннолетних детей, то они лишаются кувейтского гражданства, если приобретают новое гражданство своего отца согласно соответствующему закону о гражданстве.
States should ensure that indigenous children in contact with the juvenile justice system are protected from discrimination and that their cultural rights are respected. Государствам следует обеспечивать защиту от дискриминации и соблюдение культурных прав детей из числа коренных народов, попадающих в сферу внимания системы правосудия для несовершеннолетних.
Registration is important for all children to be able to enjoy the protection they are entitled to in the juvenile justice system. Регистрация имеет важное значение для всех детей, с тем чтобы они имели возможность пользоваться защитой, на которую они имеют право в системе правосудия для несовершеннолетних.
The Working Group invites the Government to pay particular attention to the situation of children in conflict with the law: Рабочая группа предлагает правительству уделить особое внимание положению несовершеннолетних, находящихся в конфликте с законом:
The courts may require parents who do not voluntarily provide for their minor children to make maintenance payments. С родителей, не выполняющих обязанности по содержанию несовершеннолетних детей добровольно, производится взыскание алиментов по решению суда.
The Committee notes the efforts of the State party to address the situation of unaccompanied minors and to enhance the quality of reception and interviewing for asylum-seeking children. Комитет отмечает усилия государства-участника по улучшению положения несопровождаемых несовершеннолетних и повышению качества процедур приема детей - просителей убежища и проведения с ними собеседований.
It is further concerned at the lack of continued education of school-aged teen mothers, and the growing number of children who drop out of school, particularly among boys. Он далее обеспокоен отсутствием у несовершеннолетних матерей школьного возраста возможности продолжать образование и растущим процентом отсева детей в школах, особенно среди мальчиков.
They must attend to the child's health and physical, psychological, spiritual and moral development and must materially support their minor children. Они обязаны заботиться о здоровье детей, их физическом, психологическом, духовном и нравственном развитии, должны материально содержать своих несовершеннолетних детей.
Where the spouses have children of minor age, transactions in respect of an immovable considered to be a family asset require a judicial authorisation. Если супруги имеют несовершеннолетних детей, сделки в отношении недвижимости, считающейся семейным имуществом, требуют судебного разрешения.
The regulation of the paternal power regarding minor children; вопрос о праве на воспитание несовершеннолетних детей;
It had recently reviewed legislation on child justice, care and protection and had stepped up advocacy and awareness-raising programmes targeting children at risk. Недавно были внесены поправки в законодательство о правосудии по делам несовершеннолетних, о попечении о детях и их защите, расширен масштаб просветительских и пропагандистских программ, в центре внимания которых - дети из групп риска.
Communications received by the Special Rapporteur often mentioned stoning for adultery, honour crimes, the forced marriage of children and amputations for theft. В сообщениях, препровожденных Специальному докладчику, часто упоминаются: побивание камнями за супружескую измену, преступления по мотивам чести, принуждение несовершеннолетних к вступлению в брак и отсечение рук за кражу.
In particular, the Committee is concerned at the lack of magistrates, remand homes for children in conflict with the law and the conditions in such institutions. В частности, Комитет обеспокоен нехваткой судей, домов предварительного заключения для несовершеннолетних правонарушителей и существующими в таких учреждениях условиями.
At the end of 2003 there were 1,180 refugee children in Uzbekistan from Afghanistan, comprising 559 girls and 621 boys. На конец 2003 года в стране находилось 1180 несовершеннолетних беженцев из Афганистана, в том числе 559 - женского пола, 621 - мужского пола.
To increase the penalty for employers who violate regulations governing the work of women and children. Ужесточение санкций в отношении работодателей, нарушающих нормативные акты о труде женщин и несовершеннолетних
Accusations were made in connection with the rivalry between two political parties, one of which was reported to have held the children in detention. Эти обвинения были выдвинуты в контексте соперничества между двумя политическими партиями, одна из которых, как следует из сообщений, удерживала этих несовершеннолетних в заключении.
The Mission is especially concerned at the situation of children who have been incarcerated in prisons marked by logistical inadequacies and situations that violate their rights. Особую озабоченностью Миссии вызывает положение несовершеннолетних заключенных, которое характеризуется плохими бытовыми условиями и нарушением их прав.
The protection of vulnerable groups such as women and children warranted particular attention and the Committee accordingly welcomed the draft code of juvenile criminal procedure. Особого внимания требует защита уязвимых групп, таких, как женщины и дети, и поэтому Комитет приветствует разработку проекта уголовно-процессуального кодекса для несовершеннолетних.
In order to ensure continuity of learning, teachers are assigned to the centres to conduct lessons for the children following the curriculum used in general-education schools. В целях обеспечения непрерывного процесса обучения несовершеннолетних закреплены преподаватели, которые проводят занятия с детьми в соответствии с программой общеобразовательных школ.
There appears to be general agreement that the family includes a person and his or her spouse as well as minor or dependent children. Насколько можно судить, все согласны с тем, что семья включает одно лицо и его супруга или супругу, а также несовершеннолетних детей или детей-иждивенцев.
The expulsion of aliens who are minor children, particularly those who are not accompanied by family members, has raised serious concerns in the international community. Высылка иностранцев - несовершеннолетних детей, особенно не сопровождаемых членами семьи, вызывает серьезную озабоченность в международном сообществе.