The State party lacks a well-functioning juvenile justice system in the country, with children often being subjected to the same procedures, laws and violations as adults. |
В государстве-участнике отсутствует отлаженная система отправления правосудия по делам несовершеннолетних в стране, где дети зачастую подвергаются тем же процедурам, что и взрослые, и на которых распространяются те же законы. |
It was asked if increased attention would be given to such problems as HIV/AIDS, adolescent pregnancies and street children. |
Был задан вопрос о том, будет ли уделяться большее внимание таким проблемам, как ВИЧ/СПИД, беременность среди несовершеннолетних и беспризорные дети. |
(e) Preparation of information and education material to inform children about their rights in juvenile justice; |
ё) подготовка информационных и просветительских материалов для ознакомления детей с их правами в системе правосудия в отношении несовершеннолетних; |
The expert group meeting on children and juveniles in detention was convened at Vienna from 30 October to 4 November 1994. |
Совещание группы экспертов по положению находящихся под стражей детей и несовершеннолетних лиц было созвано в Вене с 30 октября по 4 ноября 1994 года. |
In the area of family benefits, employees are entitled to family allowances for their minor children, at rates that have recently been increased. |
Что касается пособий многодетным, лица, работающие по найму, получают пособие на несовершеннолетних детей, размер которых был недавно увеличен. |
The National Institute for Minors strategy and methods for assisting children |
Виды помощи детям со стороны Национального института по делам несовершеннолетних |
The Juvenile Court, at the level of a Resident Magistrate's Court, handles all matters concerning children in Kenya. |
Все дела, касающиеся детей, рассматриваются в Кении судами по делам несовершеннолетних при суде магистратов по месту жительства. |
Swaziland is committed to the rights of children and the welfare of juveniles who may happen to be in detention. |
Свазиленд уделяет особое внимание соблюдению прав детей и несовершеннолетних, которые могут содержаться под стражей. |
Structuring, organization and implementation of ongoing programme for juveniles and street children, St. Vincent and the Grenadines |
Разработка, организация и осуществление постоянной программы для несовершеннолетних и беспризорников в Сент-Винсенте и Гренадинах. |
It is the duty of the parents to supervise their dependent minor children and to protect them and administer their property. |
Родителям надлежит руководить развитием личности своих несовершеннолетних детей, проживающих с ними совместно, защищать их и управлять их имуществом. |
The Advocate will protect the interests of children and youth receiving services from the government, and to ensure that the services provided are appropriate. |
Адвокат будет защищать интересы детей и несовершеннолетних, получающих помощь от правительства, и следить за предоставлением им соответствующих услуг. |
This primarily relates to single parents, parents of large families raising under-age and disabled children, and under-age young people. |
К ним прежде всего относятся: одинокие и многодетные родители, воспитывающие несовершеннолетних детей и детей-инвалидов, несовершеннолетняя молодежь и т.д. |
Work with the Ministry of Justice and the Institute of Social Welfare on issues concerning the rights of children and the prevention of juvenile delinquency. |
Осуществление совместно с министерством юстиции и Институтом социального обеспечения деятельности по вопросам, касающимся прав детей и предупреждения преступности среди несовершеннолетних. |
One main UNICEF concern in the area of juvenile justice is the problem of children deprived of their liberty. |
ЮНИСЕФ не поощряет свои страновые отделения к разработке проектов, сосредоточенных на преступности несовершеннолетних как таковой. |
The Republic particularly protects maternity, children, and minors (article 42 paragraph 1 under the Constitution) |
Республика особо защищает материнство, детей и несовершеннолетних (пункт 1 статьи 42 Конституции). |
There is only one remand home and one approved correctional school for children in conflict with the law in Sierra Leone and both are located in Freetown. |
В Сьерра-Леоне существует лишь один центр предварительного заключения и одна исправительная школа для несовершеннолетних правонарушителей, оба расположены во Фритауне. |
The Constituent Assembly, in reforming the Constitution, consolidated the rights and legal protection of women, children and the family. |
Учредительная ассамблея внесла в Политическую конституцию Республики изменения, способствующие укреплению прав и обеспечению более эффективной юридической защиты женщин, несовершеннолетних и семьи. |
The Committee is concerned by the increase in drug abuse in general and of drug abuse among young children in particular. |
Комитет обеспокоен ростом масштабов злоупотребления наркотическими веществами в целом и, в частности, среди несовершеннолетних. |
Concerning access to legal aid in the case of children in conflict with the law, Argentina mentioned restorative justice mechanisms and alternatives to imprisonment for juveniles. |
По вопросу о доступе к юридической помощи в случае несовершеннолетних правонарушителей Аргентина упомянула о механизмах реституционного правосудия и альтернативах тюремному заключению для лиц, не достигших совершеннолетия. |
It is worth drawing attention to the implementation of various measures to provide proper protection to foreign children in Spain through the effective recognition and protection of their rights. |
Следует также отметить разработку различных мер, объединенных целью обеспечить надлежащую защиту несовершеннолетних иностранцев в Испании путем действенного признания и защиты их прав. |
Promotion of preventive health care and treatment adapted to the specific needs of immigrant children and women: |
Развитие здравоохранения, профилактика и учет особых потребностей несовершеннолетних и женщин из числа иммигрантов: |
Number of children aged up to 17 registered as having committed crimes connected |
Количество зарегистрированных несовершеннолетних в возрасте до 17 лет, |
Other areas of cooperation include juvenile justice, the development of the first Roma strategy, education and the problem of children affected by armed conflict. |
К числу других областей сотрудничества относятся правосудие для несовершеннолетних, разработка первой стратегии для рома, образование и проблема детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
In the Republic of Moldova, an evaluation of juvenile justice showed that the number of children coming into conflict with the law has risen sharply over the last decade. |
В Республике Молдова оценка системы правосудия по делам несовершеннолетних показала, что в последнее десятилетие число малолетних правонарушителей существенно выросло. |
It also defines the special rights of children and mothers and provides protection for minors and care for the handicapped and the elderly. |
В ней также определены особые права детей и матерей и предусмотрена защита несовершеннолетних и уход за инвалидами и пожилыми. |