Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
(b) Philippines: protecting the rights of children in conflict with the law. Ь) Филиппины: защита прав несовершеннолетних правонарушенителей.
The conclusions that appear in the analysis of the Protocol are extremely important in connection with crimes against children. Соображения по поводу Протокола имеют важнейшее значение в связи с преступлениями в отношении несовершеннолетних.
Viermetz was accused of the abduction of children from abroad. Ваньек были предъявлены обвинения в организации похищения несовершеннолетних.
The other three children were released, on condition that they reported to the gendarmerie the following day. Остальные трое несовершеннолетних были отпущены на свободу под обязательство явиться в жандармерию на следующий день.
According to the special police anti-kidnappings unit, over 267 children were kidnapped between January and November 2000. Согласно данным Следственно-розыскной группы по борьбе с похищениями людей, в ноябре было похищено более 267 несовершеннолетних.
Certificate on the registration place of the minor children of the client mortgagor. Справка о месте прописки несовершеннолетних детей клиента - ипотекодателя.
ORAC has guidelines in place in relation to the determination of applications from unaccompanied minors/separated children. УКЗБ опирается на руководящие принципы вынесения заключений по ходатайствам несопровождаемых несовершеннолетних лиц/детей, разлученных с родителями.
In accordance with the Act, adaptation centres for juveniles and special educational institutions for children with deviant behaviour will receive monitoring visits. Согласно закону посещению подлежат центры адаптации несовершеннолетних и специальные организации образования для детей с девиантным поведением.
It also recommended that legislation providing for the compulsory education of children and juveniles be respected at the Corradino Correctional Facility. Он также рекомендовал обеспечить соблюдение законов об обязательном образовании детей и несовершеннолетних в исправительном учреждении "Коррадино".
The Directorate-General for the Protection of Juveniles is responsible for taking and looking after these children. Организовывать приюты для этих детей и заботиться о них должно Главное управление по защите несовершеннолетних.
The father is required to support his minor children, unless they have sufficient funds to support themselves. Отец обязан материально обеспечивать своих несовершеннолетних детей, за исключением случаев, когда имеется достаточно денег, чтобы они не испытывали затруднений.
Between them, they can offer temporary shelter to approximately 330 of the most vulnerable asylum seekers and refugees, and specifically: families with young children, single women and unaccompanied children. Они способны одновременно обеспечить временным жильем около 330 наиболее незащищенных искателей убежища и беженцев, в частности: многодетные семьи с малолетними детьми, одиноких женщин и несовершеннолетних детей без сопровождения взрослых.
New federal laws were adopted on concessionary interurban travel for children needing treatment in sanatoria and spas, fundamentals of the system for preventing child neglect and juvenile crime and a national databank concerning homeless children. Приняты новые федеральные законы "О льготах на проезд на междугородном транспорте для детей, нуждающихся в санаторно-курортном лечении", "Об основах системы профилактики безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних", "О государственном банке данных о детях, оставшихся без попечения родителей".
This goes beyond 'children in conflict with the law' to look more broadly at the treatment of children within the law enforcement and justice sectors. Доклады Генерального секретаря по верховенству права и связанные с ними решения определяют ЮНИСЕФ в качестве ведущего учреждения по вопросу правосудия в отношении несовершеннолетних, давая организации возможность начать совместно с другими учреждениями процесс разработки общего для Организации Объединенных Наций подхода к правосудию в отношении детей.
The text strengthened protection for the rights of children in conflict with the law and promoted re-education measures with a view to facilitating the reintegration of such children into their families and society. Г-н РОСАЛЕС указывает, что закон Nº 9344 о правах и защите несовершеннолетних, принятый в 2006 году, регулирует комплекс мер в отношении детей, находящихся в группах риска или в конфликте с законом, освобождая их от предварительного заключения до их возвращения к нормальной жизни.
In 2003 the centres took in 44 adolescents and 3,572 children including children from Tajikistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and the Russian Federation (5). В 2003 году в Центр были доставлены 44 подростка, 3572 несовершеннолетних, из которых также были дети из Республики Таджикистан, Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации (5).
Given its lack of housing for vulnerable children, the Institute places children brought to it by the Brigade in shelters run by charities. Не располагая приютом для детей, попавших в сложную ситуацию, Институт помещает детей, направленных ему из Бригады полиции по защите несовершеннолетних, в приюты, которыми руководят благотворительные ассоциации.
The establishment of separate juvenile units is meant to enable the segregation of children and adult prisoners. Создание отдельных блоков для несовершеннолетних позволит обеспечить раздельное содержание заключенных-детей и заключенных-взрослых.
The developments reported place a particular emphasis on juvenile justice and the detention of women, children and mothers. Особое место в этой деятельности отводится правосудию в отношении несовершеннолетних.
This body monitors efforts to improve the social situation of such children and also works to prevent vagrancy and begging among juveniles. Он обеспечивает контроль за улучшением социального положения, а также занимается деятельностью по предупреждению бродяжничества и попрошайничества среди несовершеннолетних.
The programme effectively tested a model for diversionary measures for these children. В этой связи, в частности, была успешно испытана модель, обеспечивающая неприменение в отношении несовершеннолетних наказаний, которым подвергаются взрослые.
Age limit for the participation and recruitment of children Минимальный возраст для участия в военных действиях несовершеннолетних и для призыва их в вооруженные силы
It is also concerned at reports from the State party suggesting that trafficking in children is widespread. Государству-участнику следует расширить свое законодательство о запрете телесных наказаний, с тем чтобы оно распространялось также на семьи, школьные и религиозные учреждения, альтернативные учреждения и места содержания под стражей для несовершеннолетних.
Often, the consequences of racism and racial discrimination are heightened for women and children. Поразительно высокий уровень лиц, лишенных свободы среди женщин и несовершеннолетних, относящихся к меньшинствам, ставит их в очень неблагоприятное социальное, экономическое и политическое положение; l) здравоохранение.
Yet the consequences of that tragedy continue to affect the health of children in Belarus. Сегодня среди пострадавших в результате чернобыльской аварии - свыше 400000 несовершеннолетних, около 40000 человек - дети до 14 лет.