Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
The Ministry of Justice had established child-friendly chambers where cases concerning children in conflict with the law were heard separately from adult offenders. И наконец, Министерство юстиции создало отдельные суды по делам несовершеннолетних, которые отличаются от судов, в которых рассматриваются дела взрослых правонарушителей.
Between June 2007 and September 2008, a total of 84 Rwandan children separated from armed groups were repatriated by MONUC. С июня 2007 года по сентябрь 2008 года МООНДРК были отправлены на родину в общей сложности 84 несовершеннолетних руандийца.
She referred to the Expert Consultation on the prevention of and responses to violence against children within the juvenile justice system and shared some recommendations from the meeting. Выступающая сослалась на Консультативное совещание экспертов по недопущению и пресечению насилия в отношении детей в рамках системы отравления правосудия по делам несовершеннолетних и огласила ряд рекомендаций, сформулированных на этом совещании.
Other States prosecuted children for acts committed in association with armed groups despite the fact that national and military courts rarely applied juvenile standards. В других государствах детей преследуют в судебном порядке за действия, совершенные в составе вооруженных групп, несмотря на тот факт, что национальные и военные суды редко применяют нормы в отношении несовершеннолетних правонарушителей.
Its 2003 Child Protection Act and a 2010 act for juveniles and family were examples of the progress made in preventing and responding to violence against children. Правительственный акт Таиланда 2003 года о защите ребенка и закон 2010 года о несовершеннолетних и семье являются примерами прогресса, достигнутого в деле предотвращения насилия в отношении детей и реагирования на такое насилие.
Subsequently, these children are moved to Institutes or foster families where, upon decision of the juvenile court that appoints a guardian, they receive adequate assistance by highly qualified personnel. Впоследствии по решению суда по делам несовершеннолетних, который занимается назначением опекуна, указанные дети переводятся в специализированные учреждения или приемные семьи и им предоставляется адекватная помощь высококвалифицированным персоналом.
Its recently adopted strategy for the period 2008-2011 contains specific components relating to juvenile justice and victims of crime, in particular children. Недавно оно приняло стратегию на период 2008 - 2011 годов, в которой намечены конкретные направления деятельности в области правосудия по делам несовершеннолетних и защиты жертв преступлений, в частности детей.
(c) Set up a programme to train specialized judges for children; с) внедрить программу подготовки специализированных судей по делам несовершеннолетних;
The General Police Directorate and individual police administrations organize round tables and consultation meetings on juvenile crime, violence against children and violence in the family every year. Генеральный директорат полиции и отдельные полицейские администрации ежегодно организуют заседания "круглого стола" и консультативные совещания по вопросам преступности среди несовершеннолетних, насилия в отношении детей и насилия в семье.
The same Ministry has also taken the initiative to review the juvenile justice regulations, which are currently far from ensuring the minimum standards of protection for children. Это же министерство также выдвинуло инициативу в отношении пересмотра нормативных положений по вопросам судопроизводства по делам несовершеннолетних, которые в настоящее время далеко не отвечают минимальным стандартам в области защиты детей.
Generally speaking, the situation of women and children in places of detention had improved since 2005. В целом же, положение женщин и несовершеннолетних, находящихся в местах лишения свободы, по сравнению с 2005 годом улучшилось.
These two instruments safeguard the interests and well-being of minors, establish the parents' reciprocal and equal responsibilities with regard to children and contain provisions regarding stable de facto unions. Эти документы гарантируют интересы и благополучие несовершеннолетних, устанавливают взаимные и равные обязанности родителей в отношении детей, а также содержат положения относительно стабильного гражданского союза.
There is an urgent need to improve the criminal justice system affecting children, bearing in mind juvenile justice standards of a universal kind. Необходимо срочно усовершенствовать систему уголовного правосудия применительно к детям, исходя из универсальных стандартов отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
In the period 2002-2005 these shelters catered for 23,674 children, 13,477 of them vagrants and beggars. В течение 2002 - 2005 годов в приютах для несовершеннолетних находилось 23674 ребенка, в частности 13477 - за бродяжничество и попрошайничество.
equal responsibilities with regard to maintaining their children who are under the age of majority; равные обязанности по содержанию своих несовершеннолетних детей;
The Committee is further concerned that in certain instances children are treated as adults and that only limited progress has been achieved in establishing a functioning juvenile justice system outside the capital. Комитет также обеспокоен тем, что в некоторых случаях с детьми обращаются точно так же, как и со взрослыми, и тем, что за пределами столицы удалось достичь незначительных результатов в учреждении эффективной системы правосудия в отношении несовершеннолетних.
Many of these children are detained for extended periods of time and without due process provisions, in violation of international standards of juvenile justice. В нарушение международных стандартов правосудия в отношении несовершеннолетних многие из этих детей остаются под стражей в течение длительного времени и без каких-либо процессуальных гарантий.
Although juvenile justice reform has improved, children still constitute 2 per cent of the prison population, and pre-trial detention averages 10 months. Несмотря на проведенную реформу системы правосудия в отношении несовершеннолетних, дети все еще составляют 2 процента от общего числа осужденных в тюрьмах, а срок досудебного содержания под стражей составляет в среднем 10 месяцев.
The Government has called on all groups that have used children in armed conflict to cease the practice immediately and to release all minors in their custody. Правительство призвало все группы, использующие детей в вооруженном конфликте, незамедлительно прекратить эту практику и освободить всех удерживаемых ими несовершеннолетних.
Since 1999, IMAS has been carrying out specific activities for adolescent girls at risk who already have children or are pregnant. Начиная с 1999 года СИСП проводит конкретные мероприятия, нацеленные на несовершеннолетних девушек, которые рискуют стать беременными в подростковом возрасте.
The Juvenile Justice and Welfare Act of 2006 is expected to benefit close to 10,000 children in conflict with the law annually. Предполагается, что применение Закона об отправлении правосудия и социальном обеспечении несовершеннолетних 2006 года будет ежегодно положительно сказываться на положении около 10000 детей, вступивших в конфликт с законом.
The Juvenile Justice Ordinance 2000 (JJSO) recognizes the special requirements of children. в Указе о системе правосудия по делам несовершеннолетних (УСПН) признаются особые потребности детей.
GLCDIA also noted the over-representation in juvenile correctional institutions of migrant children, the Roma and Sinti, and Italians from the deprived areas of southern Italy. РГКПР отметила также непропорционально большое количество содержащихся в исправительных заведениях для несовершеннолетних детей-мигрантов, рома и синти, а также итальянцев, являющихся выходцами из обездоленных районов в южной части Италии.
He hopes that such a comprehensive approach will significantly improve access to justice for juveniles in practice and eliminate torture and ill-treatment of children. Он надеется, что такой всеобъемлющий подход значительно улучшит реальный доступ несовершеннолетних к правосудию и будет способствовать искоренению пыток и жестокого обращения с детьми.
This Order provides for the protection and rehabilitation of children and the establishment of the Juvenile Courts and Action Teams on Child Protection. Этот указ предусматривает защиту и реабилитацию детей, создание судов по делам несовершеннолетних и инициативных групп по защите ребенка.