Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
Notwithstanding the 1997 Alien's Act requirement to use "more lenient means when minors are involved", the Committee is seriously concerned about legislation which permits the detention of asylum-seeking children pending deportation. Несмотря на то, что в Законе об иностранцах 1997 года содержится требование об использовании "менее строгих мер в отношении несовершеннолетних", Комитет серьезно озабочен наличием законодательства, допускающего помещение под стражу детей, ищущих убежища, в период до их депортации.
The issues involved in the current separation of Indigenous children, that is adoption, child welfare and juvenile justice, are all matters for state and territory governments under Australia's Constitution. Вопросы, связанные с нынешним разлучением детей коренных жителей с их семьями, т.е. усыновление, благосостояние детей и отправление правосудия в отношении несовершеннолетних, в соответствии с Конституцией Австралии полностью входят в компетенцию правительств штатов и территорий.
While this concern is not restricted to refugee minors, or to the unaccompanied children and adolescents among them, it is clear that the lack of adult protection and family support make separated minors particularly vulnerable to military conscription. Хотя эта проблема не ограничивается несовершеннолетними беженцами или несопровождаемыми детьми и подростками, совершенно очевидно, что отсутствие защиты со стороны взрослых и семейной поддержки делает разлученных со своими семьями несовершеннолетних особенно уязвимыми с точки зрения набора на военную службу.
The international community should therefore act urgently to address some of the specific problems affecting children, especially the exploitation of child labour, which was most widespread in the least developed countries. Поэтому международному сообществу следует принять срочные меры для решения ряда конкретных проблем, затрагивающих детей, особенно проблемы эксплуатации труда несовершеннолетних, которая прежде всего касается наименее развитых странах.
In 1995, it had signed a tripartite memorandum of understanding with the International Labour Organization and UNICEF to eliminate child labour in the garments sector, which was one of the largest employers of children. В 1995 году с МОТ и ЮНИСЕФ был подписан трехсторонний меморандум о понимании в целях ликвидации труда несовершеннолетних в швейной промышленности, где их занято больше всего.
Rights of women, children and mentally ill persons (articles 31 to 35) Права женщин, несовершеннолетних и лиц с душевными расстройствами (статьи 31-35).
Since 1981, the Government of Botswana has promulgated legislation by which a Commissioner of Child Welfare was appointed for each district and special courts established to deal with children and juveniles. В 1981 году правительство Ботсваны ввело в действие закон об учреждении в каждом округе должности уполномоченного по проблемам социального обеспечения детей и создании особых судов по делам детей и несовершеннолетних.
Family allowances shall be granted to all persons employed in the private sector or public employees who provide services for third persons in return for payment and have children or dependent minors. Семейное пособие назначается любому работнику частного сектора или государственному служащему, который работает по найму и имеет детей или несовершеннолетних иждивенцев.
At present, our Government has defined a series of objectives for nationwide expansion of primary health care for children and improvement of the quality of basic education, as well as the establishment of a juvenile justice system. В настоящее время наше правительство определило ряд задач по расширению национальной службы медико-санитарной помощи детям и повышению качества базового образования, а также созданию системы правосудия для несовершеннолетних.
A juvenile judicial system has been created to protect and secure the rights of children, as well as their obligations under the law. Создана система правосудия для несовершеннолетних в целях защиты и обеспечения прав детей, а также выполнения ими своих обязанностей в соответствии с законом.
Alongside the Headspace project, individual states and territories were working to reduce the disproportionate number of children with cognitive disabilities and mental health issues in the juvenile justice system, as described in paragraphs 63 and 64 of the written replies. Вместе с проектом "Headspace", отдельные штаты и территории работают над сокращением несоразмерного числа детей с расстройством познавательных способностей и проблемами психического здоровья, находящихся в системе судопроизводства по делам несовершеннолетних, о чем говорится в пунктах 63 и 64 письменных ответов.
These changes concern primarily the provisions guiding the regime of visits, the convicts' possibility to use the telephone, and the serving of prison terms by mothers of minor children. Такие изменения касаются прежде всего положений, регулирующих режим посещений, порядок пользования телефоном и отбывание срока тюремного заключения матерями, имеющими несовершеннолетних детей.
The right of minors to a nationality has been incorporated in the preliminary draft code on children and adolescents, which is being considered for adoption in the Legislative Assembly. Указанное право на гражданство несовершеннолетних подтверждено в проекте кодекса законов о детях и подростках, который находится на рассмотрении законодательного собрания на предмет его принятия.
A continuum of services is developing for child protection, and inter-Ministerial collaboration is being strengthened on issues such as juvenile justice and violence against children. В настоящее время разрабатывается полный пакет мер по защите детей, а также принимаются меры в целях развития межведомственного взаимодействия, в частности по вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и борьбы с насилием в отношении детей.
Afghanistan has developed domestic laws relating to children, established juvenile judicial institutions and ratified most of the international human rights treaties including, in 2002, the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols. Афганистан разработал национальные законы, касающиеся детей, создал судебные институты для несовершеннолетних и ратифицировал большинство международных договоров по правам человека, в том числе в 2002 году Конвенцию о правах ребенка и два факультативных протокола к ней.
The Marriage and Family Relations Act provides that the State shall provide protection for minor children whenever their healthy development is endangered, and where the other benefits of the child demand this. Законом о браке и семье предусматривается, что государство обеспечивает защиту несовершеннолетних детей при возникновении угрозы для их здорового развития и если этого требуют интересы ребенка.
To that end, we agree with the Secretary-General that Governments should be encouraged to enact legislation to prohibit the recruitment of minors in armed conflicts and together launch a global campaign that would bring an end to such practices and rehabilitate and reintegrate children into society. В этой связи мы согласны с Генеральным секретарем, что следует поощрять правительства принимать законодательства по запрещению призыва несовершеннолетних для участия в вооруженных конфликтах и совместно начать местную кампанию, которая положит конец такой практике и реабилитирует и реинтегрирует детей в общество.
The growing international consensus that the death penalty should not be applied to children and juvenile offenders was further reaffirmed by resolution 2000/17 adopted on 17 August 2000 by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. Кроме того, рост международного консенсуса по вопросу о недопустимости применения смертной казни в отношении детей и несовершеннолетних преступников нашел свое новое подтверждение в резолюции 2000/17, принятой 17 августа 2000 года Подкомиссией по поощрению и защите прав человека.
From discussions undertaken by the mission, it became apparent that these home guard forces placed under the responsibility of the UPDF are recruiting under-age children. Из проведенных членами миссии бесед стало ясно, что эти подразделения милиции, подчиняющиеся УНОС, формируются из несовершеннолетних детей.
The Committee recommended that data on children be improved to monitor progress made and that child protection, including juvenile justice, be strengthened and aligned with the principles of the Convention. Комитет рекомендовал улучшить информацию о детях, с тем чтобы контролировать достигнутый прогресс и обеспечить, чтобы концепция защиты детей, в том числе отправление правосудия в отношении несовершеннолетних, была расширена и приведена в соответствие с принципами Конвенции.
That is why joint efforts among the National Youth Institute, the National Institute for Minors and non-governmental organizations working with children and young people are essential. Вот почему так необходимы совместные усилия Национального института молодежи, Национального института по положению несовершеннолетних и неправительственных организаций.
Support for child protection has covered many areas, including child trafficking and abuse, street children, juvenile justice, and support of non-governmental organizations to promote awareness and actions. Помощь в вопросах защиты детей осуществляется во многих областях, в том числе касающихся торговли детьми и жестокого обращения с детьми, беспризорных детей, отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, оказания поддержки неправительственным организациям с целью содействовать повышению осведомленности по соответствующим вопросам и осуществлению надлежащих мер.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants, Gabriela Rodríguez Pizarro, expressed her "concern about cases of detention and expulsion of unaccompanied minors and the obstacles to family reunification encountered by such children". Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов г-жа Габриэль Родригес Писарро выразила свою "озабоченность по поводу случаев содержания под стражей и высылки несопровождаемых несовершеннолетних и препятствий к воссоединению семьи, с которыми сталкиваются такие дети".
to guarantee that migrants who were born or raised in the host country and their under-age children cannot be expelled under any circumstances". гарантировать, что мигрантов, которые родились или выросли в принимающей стране и их несовершеннолетних детей, нельзя высылать ни при каких обстоятельствах".
This system provides the general entry point to assistance for children in an irregular situation, and must deal with all minors referred to it by the courts. Эта система является первым элементом сети помощи, оказываемой детям в трудном положении, и обязана обслуживать всех несовершеннолетних, которых направляют в нее суды.