Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
The State party should also ensure that minors live with their father or mother in prison only when this is in the best interests of those children and that effective alternative forms of guardianship are available when that is not the case. Кроме того, государству следует обеспечить, чтобы содержание несовершеннолетних лиц в тюрьме вместе с отцом или матерью допускалось только в случаях, когда это отвечает наилучшим интересам ребенка, и чтобы в противном случае предусматривались действенные альтернативные формы опеки.
Social rehabilitation of children in conflict with the law (who have committed misdemeanours or crimes) and prevention of child neglect, homelessness and juvenile delinquency, including repeat offences. социальная реабилитация детей, находящихся в конфликте с законом (совершивших правонарушения и преступления), профилактика безнадзорности и беспризорности детей, преступности несовершеннолетних, в том числе повторной.
UNICEF reported that in 2012 the Federal Congress had passed the Federal Law on Justice for Adolescents and that the Supreme Court had issued a protocol for all those in contact with children in judicial processes. ЮНИСЕФ сообщил, что в 2012 году Федеральный конгресс принял Федеральный закон об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, а Верховный суд издал протокол для лиц, работающих с детьми в ходе судебных процессов.
Twenty-one expert social workers were engaged to study and analyse juvenile cases and to assist children and juveniles, as well as judges prior to sentencing. В общей сложности 21 социолог был привлечен к работе по изучению и анализу дел о несовершеннолетних лицах, предоставлению помощи детям и подросткам, а также судьям перед вынесением приговоров по делам о несовершеннолетних.
TMCJH is a modern multi-purpose residential complex serving as a place of refuge, place of detention, remand home, probation home and reformatory school for children and juveniles in legal custody. ИДПТ представляет собой современный многофункциональный жилой комплекс, выполняющий функции приюта, места содержания под стражей, колонии для несовершеннолетних, центра пробации и исправительной школы для детей и подростков, содержащихся под стражей согласно закону.
The Committee is also concerned that these children may be considered as subject to "perversity" in accordance with article 1 of the Juveniles Act and may therefore be prosecuted and placed in social homes. Комитет также озабочен тем, что эти дети могут рассматриваться как "развращенные" в соответствии со статьей 1 Закона о несовершеннолетних и в этой связи могут привлекаться к ответственности и заключаться в исправительные учреждения.
The number of women currently under the care of the department of women's social welfare and formerly or recently registered is 470,000, plus an estimated two million minor children. Число женщин, находящихся в настоящее время под опекой департамента социального обеспечения женщин и зарегистрированных ранее или недавно, составляет 470000 человек плюс примерно два миллиона несовершеннолетних детей.
As for the detention of migrants, the delegation confirmed that the detention requirement did not apply across the board, as vulnerable persons, including unaccompanied minors, parents with children, families, disabled persons and others had not been subject to detention. По вопросу о задержании мигрантов делегация подтвердила, что задержание не применяется обязательно во всех случаях, поскольку уязвимые лица, включая несопровождаемых несовершеннолетних, родителей с детьми, семьи инвалидов и других лиц, не подлежат задержанию.
It endorsed the recommendations on establishing institutional mechanisms to protect children in the juvenile justice system, as well as those on integrating the best interests of the child into draft legislation. Они одобрили рекомендации, касающиеся создания институциональных механизмов по защите детей в системе правосудия в отношении несовершеннолетних, а также рекомендации, касающиеся учета наилучших интересов ребенка в законопроектах.
On the issue of the detention of children and minors, the delegation recalled that such detention was authorized only for periods of less than 72 hours. Что касается задержания детей и несовершеннолетних лиц, то делегация напомнила, что задержание этих лиц не разрешается, за исключением случаев, в которых срок задержания не превышает 72 часов.
Database formatting and the organization of the registration of the above children are results-oriented and based on close cooperation between education bodies, internal affairs units, juvenile affairs commissions and inspectorates, employment services and local government. Целенаправленная работа по организации учета и формированию банка данных об этой категории детей осуществляется в тесном контакте с органами образования и внутренних дел, комиссиями и инспекциями по делам несовершеннолетних, службами занятости, местными органами власти.
The author recalls that, in her case, the Committee granted interim measures requesting the State party to refrain from deporting her and her two minor children to Pakistan. Автор напоминает, что в ее случае Комитет согласился принять временные меры, обратившись к государству-участнику с просьбой воздержаться от высылки ее и двух ее несовершеннолетних детей в Пакистан.
The strategy aims to build a comprehensive juvenile criminal justice system ensuring the legality, soundness and effectiveness of any decision related to rehabilitating and providing further social support to children in conflict with the law. Целью этой Концепции является построение в Украине полноценной системы криминальной юстиции относительно несовершеннолетних, способной обеспечить законность, обоснованность и эффективность каждого решения относительно ребенка, который вступил в конфликт с законом, связанного с его перевоспитанием и дальнейшей социальной поддержкой.
These norms benefit to former political prisoners, victims of forced disappearances and political executions, children born to mothers deprived of their liberty and or minors detained in relation to their parents' activities and others. Эти нормы распространяются на бывших политических заключенных, жертв насильственных исчезновений и политических казней, детей, родившихся в местах лишения свободы и/или несовершеннолетних, задержанных в связи с деятельностью их родителей, и других лиц.
The national programme for the prevention of abduction and trafficking of children and crimes against their identity maintained a national registry of cross-referenced data on minors of unknown parentage. Национальная программа по предупреждению похищения детей и торговли ими, а также предупреждению преступлений против их личности по-прежнему исполняет функции национального реестра справочной информации о несовершеннолетних, родители которых не известны.
For men, there are penal colonies in nearly every oblast, for women and children there is only one of each for the whole country. Мужские исправительно-трудовые колонии имеются почти в каждой области, а для осужденных женщин и несовершеннолетних во всей стране имеется лишь по одной колонии.
While young people in the Netherlands had the opportunity to attend school and could not hold a proper job before the age of 16, some 218 million under-age children in the developing world were obliged to work to support their families and simply could not go to school. В то время как молодые люди в Нидерландах имеют возможность посещать школу и могут не иметь настоящей работы до достижения ими 16 лет, около 218 миллионов несовершеннолетних в развивающихся странах мира вынуждены работать, для того чтобы содержать свои семьи, и просто не могут ходить в школу.
We have drawn up a plan of action and have regularly provided updates to the United Nations country team regarding the activities of the committee, including detailed information on under-age children who were discharged, and disciplinary action was taken against military recruiters who contravened regulations. Мы разработали план действий и регулярно представляем страновой группе Организации Объединенных Наций последнюю информацию о деятельности этого комитета, включая подробную информацию о несовершеннолетних детях, которые увольняются из армии, а также о дисциплинарных мерах в отношении занимающихся призывом лиц, которые допустили нарушения.
This resulted in the release of 273 child soldiers from FAFN and the declaration by FAFN on 15 September 2003 that it would halt the recruitment of children within its ranks and those of allied militia groups under its control. Это привело к тому, что ФАФН уволили из своих рядов 273 несовершеннолетних солдата, а 15 сентября 2003 года объявили о прекращении вербовки детей в свой состав и в состав контролируемых ими союзных ополчений.
In Timor-Leste, UNICEF drafted a memorandum of understanding with government authorities to provide assistance for drafting legislation on child protection and juvenile justice, train judiciary, ensure social reintegration of juveniles, and increase the number of children registered at birth. В Тиморе-Лешти ЮНИСЕФ подготовил проект меморандума о взаимопонимании с исполнительными властями по вопросам оказания помощи в подготовке законодательства о защите детей и в сфере отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, обучении судей, обеспечении социальной интеграции несовершеннолетних правонарушителей и увеличении числа детей, зарегистрированных при рождении.
Article 17.1 of the Family Code provides that, if a marriage between spouses with no common minor children is dissolved by mutual consent, dissolution is performed by the Ministry of Justice's State agency for the registration of acts of civil status. Согласно статье 17.1 Семейного кодекса АР при взаимном согласии на расторжение брака супругов, не имеющих общих несовершеннолетних детей, расторжение брака производится в органе государственной регистрации актов гражданского состояния Министерства юстиции Азербайджанской Республики.
At that age, children become responsible for their actions, as stipulated in article 1 of the Juveniles Act and in the provisions of the Libyan Penal Code that refer to criminal responsibility. С этого возраста в соответствии с положениями статьи 1 Закона о несовершеннолетних преступниках и положениями Уголовного кодекса Ливии, касающимися уголовной ответственности, на детей возлагается ответственность за их действия.
One of the main objectives of these operations was preventing child abandonment and juvenile delinquency and the early identification of those likely to commit crimes and offences, particularly children who use narcotic drugs and psychotropic substances. Одной из основных задач этих операций является предупреждение детской безнадзорности, профилактика правонарушений среди несовершеннолетних, своевременное выявление лиц, склонных к совершению правонарушений и преступлений, в том числе выявление детей употребляющих наркотические и психотропные вещества.
UNICEF also initiated a programme to promote and monitor the rights of children and women, and supported the development of a draft juvenile justice law and a draft penal code. ЮНИСЕФ тоже разработал программу защиты и мониторинга прав детей и женщин и оказывает содействие в разработке проекта закона об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних и проекта уголовного кодекса.
Bearing in mind that States are responsible for ensuring the safety of children in residential care and juvenile justice detention facilities, I recommend that States: С учетом того, что государства несут ответственность за обеспечение безопасности детей в учреждениях по уходу за детьми и местах лишения свободы системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, я рекомендую государствам: