Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
Child welfare reforms, including national laws for children deprived of parental care and legislation on juvenile justice, have been introduced. Было начато осуществление реформ, касающихся обеспечения благосостояния детей, включая реформу национального законодательства по положению детей, лишенных родительской опеки, и реформу системы правосудия для несовершеннолетних.
Statistics on effectively approved adoptions of minor adopted children Статистические данные о числе законно усыновлениях несовершеннолетних детей:
Together with bilateral donors and United Nations agencies, UNICEF promoted intersectoral dialogue with different government bodies regarding situation analysis, programming and implementation of activities on juvenile justice, child labour and handicapped children. Совместно с двусторонними донорами и учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ способствовал налаживанию межсекторального диалога с различными правительственными органами в проведении анализа положения, разработки программ и осуществления мероприятий в таких областях, как отправление правосудия по делам несовершеннолетних преступников, запрещение детского труда и улучшение положения детей-инвалидов.
A number of recommendations were adopted on alternatives to detention and on measures to ensure that children are not subject to violence within the juvenile justice system. Был принят ряд рекомендаций относительно альтернатив задержанию и о мерах с целью обеспечить, чтобы дети не подвергались насилию в рамках системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
However, there are credible reports that indicate that children detained for alleged association with armed groups are not guaranteed their rights under Thailand's Juvenile Justice Act. Тем не менее имеются надежные сообщения, свидетельствующие о том, что дети, содержащиеся под стражей за якобы их связь с вооруженными группировками, не пользуются гарантиями защиты их прав в соответствии с законом об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних лиц Таиланда.
An unknown number of children have been captured, arrested and detained by security and law enforcement forces in contravention of international standards for juvenile justice. Распространены случаи захвата, ареста и задержания детей органами безопасности и правоохранительными структурами с нарушением международных стандартов отправления правосудия в отношении несовершеннолетних детей.
In several countries, provisions were contained in both general criminal law and special laws or in regulations relating to children and juvenile justice. В нескольких странах соответствующие положения содержатся как в общеуголовном законодательстве, так и в специальном законодательстве или положениях, касающихся правосудия в отношении детей и несовершеннолетних.
In several countries, provisions are contained in both general criminal law and special laws or regulations relating to children and juvenile justice. В некоторых странах положения, касающиеся правосудия в отношении детей и несовершеннолетних, содержатся как в общеуголовном законодательстве, так и в специальном законодательстве или положениях.
UNICEF estimated that in 2007, 1.1 million children worldwide were held in detention as a result of juvenile justice processes. По подсчетам ЮНИСЕФ, в 2007 году число детей, находящихся под стражей в рамках процедур правосудия в отношении несовершеннолетних, насчитывало 1,1 миллиона человек.
As structured subdivisions within social service institutions for families and children, there are presently functioning 2,355 family parenting groups, and 764 agencies for preventing neglect of minors and others. В качестве структурных подразделений в учреждениях социального обслуживания семьи и детей функционируют: 2355 семейных воспитательных групп, 764 отделения профилактики безнадзорности несовершеннолетних и др.
Every juvenile prisoner is offered placement in a regular supervisory facility for children, subject to the agreement of the child. Каждому несовершеннолетнему заключенному предлагается отбывание наказания в надлежащем исправительном заведении для несовершеннолетних правонарушителей при условии согласия с его стороны.
In 2010 a work group of experts published a report recommending that juvenile prisoners should be obliged to serve their sentences in a regular supervisory facility for children. В 2010 году одна рабочая группа экспертов опубликовала доклад, в котором рекомендовалось обязательное отбывание несовершеннолетними заключенными наказания в надлежащем исправительном учреждении для несовершеннолетних.
Therapy is used as a substitute for criminal punishment and a special investigation room for children is to be set up in police stations. В качестве альтернативы традиционному наказанию за уголовные преступления используются меры воспитательного характера, а в полицейских участках должны быть оборудованы специальные кабинеты для допросов несовершеннолетних.
Detention facilities for children are in a few selected regions and have small capacities Центры предварительного заключения для несовершеннолетних существуют лишь в нескольких регионах и обладают малой вместимостью.
Through this review, the recommendation to bring criminal responsibility of children in line with international standards may be considered as part of this project. В рамках этого проекта может быть рассмотрена и рекомендация относительно приведения положений, касающихся уголовной ответственности несовершеннолетних, в соответствие с международными стандартами.
The Committee regrets the absence of a child friendly juvenile justice system in the country and reiterates its concern that children between 15 and 17 are tried as adults. Комитет сожалеет о том, что в стране отсутствует учитывающая интересы подростков система правосудия по делам несовершеннолетних, и вновь выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что дети в возрасте 15-17 лет подвергаются судебному разбирательству наравне со взрослыми.
Chapter 11 on the rights of minor children; Главе 11 "Права несовершеннолетних детей";
Article 81 on the amount of maintenance recoverable through the courts for minor children; Статье 81 "Размер алиментов, взыскиваемых на несовершеннолетних детей в судебном порядке"
In addition, six child courts were established and a number of prosecutors for children appointed. Кроме того, учреждено шесть судов по делам несовершеннолетних и назначен ряд прокуроров по делам детей.
It welcomed the strategy to enhance the role of women, the national actions plans for children and the enhancement of juvenile justice. Она приветствовала стратегию укрепления роли женщин, национальные планы действий в интересах детей и укрепление системы правосудия в отношении несовершеннолетних.
The report highlighted both concerns and good practices in addressing the situation of unaccompanied minors seeking asylum, Roma children, domestic violence and child abuse, among others. В докладе подчеркиваются как предметы озабоченности, так и положительные виды практики в решении, среди прочего, проблем заявок несопровождаемых несовершеннолетних на предоставление убежища, детей рома, бытового насилия и жестокого обращения с детьми.
The Myanmar Government continues to cooperate with the UN Country Team in drafting the joint plan of action on the prevention of recruitment of under-age children. Правительство Мьянмы продолжает сотрудничать со Страновой группой ООН по линии разработки совестного плана действий в области предотвращения найма на военную службу несовершеннолетних детей.
Monitoring of the situation of vulnerable groups, including detainees, juveniles, women and children Наблюдение за положением уязвимых групп населения, включая заключенных, несовершеннолетних, женщин и детей
As of June, Afghanistan's prisons housed nearly 650 women, some with their children (over 280 minors). По состоянию на июнь в тюрьмах Афганистана находилось почти 650 женщин, часть из них - со своими детьми (свыше 280 несовершеннолетних детей).
In many regions a practice has developed of placing children in foster care groups with the support of specialized facilities for minors in need of social rehabilitation. Во многих регионах получила развитие практика устройства детей в семейные воспитательные группы на базе специализированных учреждений для несовершеннолетних, нуждающихся в социальной реабилитации.