Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
Supervisors of care and educational institutions appointed by the voivode carried out among minors anonymous polls, the result of which could indicate inter alia whether children were subject to psychological or physical abuse. Инспекторы попечительских и учебных заведений, назначенные руководителем администрации воеводства, провели анонимный опрос несовершеннолетних, результаты которого могут, в частности, свидетельствовать о том, подвергаются ли дети психологическим или физическим надругательствам.
Recruitment staff did not comply with legislation prohibiting the recruitment of children, and the Committee had at its disposal a list of military institutions in Paraguay that recruited minors. Лица, занимающиеся вербовкой, не выполняют законодательство, запрещающее вербовку детей, и в распоряжении Комитета имеется список военных учреждений в Парагвае, которые вербуют несовершеннолетних.
A number of countries recognize the need for reform of school curricula and educational practices, as well as juvenile justice systems, to tackle discrimination against children belonging to minorities. В ряде стран признана необходимость внесения изменений в учебные программы и методику преподавания, а также реформы систем правосудия в целях несовершеннолетних в целях решения проблемы дискриминации в отношении детей, относящихся к меньшинствам.
Monthly national campaigns are gradually being conducted with a view to preventing neglect, infractions and offences among minors, achieving the universal enrolment of school-age children and juveniles in general-education and vocational schools and finding them jobs. Поэтапно проводятся республиканские месячники по предупреждению безнадзорности, правонарушений и преступлений среди несовершеннолетних, всеобщему охвату детей и подростков школьного возраста занятиями в общеобразовательных школах и профессионально-технических учебных заведениях, а также их трудоустройство.
The State Frontier Service keeps the Government regularly informed about the procedure for the transport abroad of Ukrainian children, including for health reasons. Государственная пограничная служба Украины неоднократно сообщала Правительству о порядке вывоза несовершеннолетних детей - граждан Украины - за границу, в том числе и на оздоровление.
Social assessment of admission of minors to general visits; the priority is to identify security risks and ensure protection for children and adolescents. а) социальная оценка разрешения на обычное посещение несовершеннолетних лиц, причем первостепенное внимание уделяется вопросам безопасности и защиты детей и подростков;
Particular concern is caused by the dangerous phenomenon of forced exploitation of minors, in particular, small children, which is on the increase. Особую озабоченность вызывает распространение опасных тенденций в сфере подневольной эксплуатации несовершеннолетних, и, прежде всего, малолетних.
At the same time, it protects minors, establishing expressly the obligation of the parents "to provide their children the means necessary for their integral development and upbringing" (article 7). Одновременно в Семейном кодексе защищаются интересы несовершеннолетних, в частности в нем особо выделяется обязанность родителей "обеспечивать детей всем необходимым для их всестороннего развития и образования" (статья 7).
Jurisprudence, approved by unanimous vote, will be binding on all Mexican courts that supervise and issue rulings on the amounts of such alimony, which are mainly paid for the maintenance former spouses and young children. Эта норма, которая получила единодушное одобрение, станет обязательной для всех судов страны, контролирующих и устанавливающих сумму алиментов, выплачиваемых главным образом на содержание бывшего супруга и несовершеннолетних детей.
More than 60 per cent of communications received from women and followed up by the Ombudsman contained requests for assistance in ensuring housing rights, claims for maintenance in respect of minor children or applications for benefits or pensions, and were resolved positively. Более 60 процентов обращений, поступивших от женщин и взятых Омбудсменом на контроль, с просьбой оказать содействие в обеспечении жилищных прав, взыскании алиментов на содержание несовершеннолетних детей, получении пособий и пенсий, были разрешены положительно.
300 investigations into violations against minors carried out, with priority given to those related to children in armed conflict Проведение 300 расследований нарушений, направленных против несовершеннолетних, с уделением первоочередного внимания нарушениям, касающимся детей в вооруженном конфликте
As to the question concerning the juvenile-justice system, he preferred to use the term "minors" rather than "children". В вопросе функционирования системы правосудия для несовершеннолетних преступников оратор предпочитает употреблять термин «несовершеннолетние», а не термин «дети».
It may also be used in children with juvenile rheumatoid arthritis who are older than two years of age and weigh more than 10 kg (22 lb). Он также может использоваться у детей с ревматоидным артритом среди несовершеннолетних, возраст которых превышает два года и весят более 10 кг (22 фунта).
The local social services office for children and young people (Jugendwohlfahrt) takes care of the child for the first six months and then it is given up for adoption. Местный офис социальных служб для детей и подростков «Jugendwohlfahrt» («попечение несовершеннолетних») берет на себя заботу о ребёнке в течение первых шести месяцев, а затем передаёт его на усыновление.
The Special Rapporteur takes this opportunity to express her concern about cases of the detention and expulsion of unaccompanied minors and the obstacles to family reunification encountered by such children. В рамках настоящего механизма Специальный докладчик выражает свою озабоченность в связи с задержанием и высылкой находящихся без сопровождения несовершеннолетних и возникающими у них препятствиями, стоящими на пути объединения семей.
Those provisions concern the status of married women and their equal rights in matters of child custody, the transmission of nationality and parental consent for the marriage of minor children. Эти положения касаются статуса замужних женщин, их равноправия в вопросах опеки над детьми, передачи гражданства и родительского согласия на вступление в брак несовершеннолетних.
Under article 375 of the Penal Code, any person promoting or facilitating the trafficking of children to offer them for adoption, for the purpose of selling their organs, is liable to a prison sentence of 5 to 10 years. Статья 375 Уголовного кодекса предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок от пяти до десяти лет любого лица, которое оказывает содействие или поощряет куплю-продажу несовершеннолетних под предлогом их усыновления для изъятия их органов в коммерческих целях.
Djibouti noted the efforts expended by Equatorial Guinea to promote and protect human rights, notably the establishment of a juvenile court, as well as programmes for abandoned children. Джибути отметила предпринятые Экваториальной Гвинеей усилия, направленные на поощрение и защиту прав человека, в особенности создание суда по делам несовершеннолетних, а также принятие программ в защиту детей, оставшихся без попечения.
The Committee shares the concern expressed by the State party about the fact that children are often abused in the media to the detriment of their personality and status as minors. Комитет разделяет озабоченность государства-участника по поводу того, что средства массовой информации нередко пренебрегают правами детей в ущерб их личности и статуса несовершеннолетних.
In the evaluation of the experience of the Committee in its monitoring function, it was stressed that very often reports lacked information concerning juvenile justice, including data on the number of children deprived of liberty through arrest, detention or imprisonment. В связи с оценкой опыта Комитета в выполнении надзорных функций подчеркивалось, что очень часто в докладах отсутствует информация по вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в том числе отсутствуют данные о количестве детей, лишенных свободы в результате ареста, взятия под стражу или тюремного заключения.
Rehabilitation Youth Centres for the detention and training of children (not over 11 years of age) and juvenile offenders. реабилитационных центров для содержания под стражей и обучения детей (в возрасте до 11 лет) и несовершеннолетних преступников.
This can also be requested by tutors or guardians, the headmasters of educational centres, official guardians of children and adolescents, juvenile judges and public prosecutors. Подобные записи могут быть также сделаны по просьбе опекунов или попечителей, руководителей учебных заведений, официальных опекунов детей или подростков, судей по делам несовершеннолетних и государственных прокуроров.
The Act on the privatization of housing had also been revised and amended to protect the rights of children and young people and to prevent their homelessness. Были также внесены изменения и дополнения в закон о приватизации жилищного фонда, с тем чтобы обеспечить защиту прав несовершеннолетних детей и молодежи и предотвратить бездомность.
He also expressed his readiness to address the question of the instrumentalization and victimization of children by the conflict, including in the area of juvenile justice. Он также подчеркнул свою готовность рассмотреть вопрос об эксплуатации детей и их виктимизации в ходе конфликта, включая вопрос об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних.
The question of children living or working in the street was not addressed as such, the report mentioning only that "educative programmes should be introduced with a view to curbing juvenile delinquency". Вопрос о детях, живущих или работающих на улице, непосредственно не рассматривался в ходе семинара, и в докладе лишь указывается, что "следует принять программы воспитательного характера в целях борьбы с преступностью несовершеннолетних".