(a) The State party has not adopted legislation on juvenile justice that addresses the situation of children in conflict with the law in accordance with the provisions of the Convention; |
а) государство-участник не приняло законодательство о системе правосудия в отношении несовершеннолетних, позволяющее рассматривать положение детей, находящихся в конфликте с законом, в соответствии с положениями Конвенции; |
Involve volunteers who have the necessary training, background or experience with children in assisting parents or persons in loco parentis in re-educating minors who have violated the law or committed antisocial acts; |
привлекают граждан, имеющих необходимую подготовку, жизненный опыт или опыт работы с детьми, с их согласия для оказания помощи родителям или лицам, заменяющим родителей, в перевоспитании несовершеннолетних, совершивших правонарушения или иные антисоциальные действия |
(c) Strengthen efforts to establish specialized courts throughout the country and ensure that the review of criminal cases concerning children is conducted by judges trained accordingly, until juvenile courts are established in all provinces; |
с) активизировать усилия по созданию на всей территории страны специализированных судов и принять меры к тому, чтобы уголовные дела в отношении детей рассматривались судьями, прошедшими соответствующую подготовку, пока во всех областях страны не будут учреждены суды по делам несовершеннолетних; |
Not achieved owing to the change in strategy to focus solely on children affected by armed conflict and the transfer of tasks related to juvenile justice issues to the United Nations country team |
Не выполнено в связи с переориентацией стратегии на проблемы детей, затронутых вооруженным конфликтом, и передачей функций, связанных с вопросами правосудия по делам несовершеннолетних, страновой группе Организации Объединенных Наций |
109.97. Ensure that the draft law on juvenile justice and the draft law on prohibition of corporal punishment of children is adopted and implemented in line with international standards (Hungary); |
109.97 обеспечить, чтобы проект закона о правосудии для несовершеннолетних и проект закона о запрете телесных наказаний детей были приняты и применялись в соответствии с международными стандартами (Венгрия); |
(e) What specific measures have been (or can be) taken, in line with Convention on the Rights of the Child, to ensure that migrant children, including unaccompanied minors, are protected from violence? |
ё) Какие конкретные меры были (или могут быть) приняты в соответствии с Конвенцией о правах ребенка для обеспечения защиты от насилия детей-мигрантов, включая несовершеннолетних без сопровождения взрослых? |
Stressing the need for appropriate protection measures to specific groups of people in contact with criminal justice, including victims of crime and witnesses, as well as children and juveniles, |
подчеркивая необходимость принятия надлежащих мер защиты в интересах конкретных групп людей, вступающих в контакт с уголовным правосудием, включая потерпевших в результате преступлений и свидетелей, а также детей и несовершеннолетних, |
In accordance with the Government Programme, the study analyses the realisation of the best interest of the child in decisions on asylum seeking and refugee children with a special emphasis on the situation and treatment of unaccompanied minors seeking asylum. |
В соответствии с программой правительства в этом документе анализируется вопрос о соблюдении наилучших интересов ребенка в решениях, касающихся детей - просителей убежища и беженцев, с особым акцентом на положение несопровождаемых несовершеннолетних просителей убежища и обращение с ними. |
(a) For children on Colombian territory, it is necessary to present a certified copy of the birth certificate, issued by the same registration office, and identity card, if any; |
а) при выдаче проездных документов для несовершеннолетних детей, находящихся на территории Колумбии, должна быть представлена заверенная копия свидетельства о рождении, выданного одним из учреждений записи актов гражданского состояния, и удостоверение личности, если таковое у ребенка имеется; |
The Department of Social Welfare provides social services to needy children, abandoned babies (foster care), elderly persons (with residential care), home-based care services and the disabled and operates a child family hotline. |
Департамент социального обеспечения оказывает социальные услуги нуждающимся детям, брошенным младенцам (попечение несовершеннолетних), пожилым лицам (в специальных домах по уходу за престарелыми), услуги по уходу на дому и услуги инвалидам, а также поддерживает линию прямой связи по вопросам ребенка и семьи. |
According to article 149, the working day for minors is shorter by one hour a day and six hours a week for children over 14, and two hours a day and twelve hours a week for minors aged 14 or under. |
Рабочее время (статья 149) для несовершеннолетних сокращает: на один час в день и на шесть часов в неделю для детей старше 14 лет и на два часа в день и 12 часов в неделю для детей младше 14 лет. |
100.5 Repeal the right "to administer reasonable punishment" in the Juveniles Act 1974 and prohibit all corporal punishment of children, including in the home (Germany); |
100.5 исключить положение, допускающее "право применять разумное наказание", из Закона о несовершеннолетних 1974 года и запретить все формы телесного наказания детей, в том числе в семье (Германия); |
The Children and Young Persons Act (cap. 141) is the leading statute providing "protection and discipline" for "children, juveniles and young persons" under the Laws of Kenya, and establishing juvenile law courts and their procedures. |
Закон о детях и молодежи (статья 141) - основной законодательный акт, обеспечивающий "защиту и надзор" для "детей, подростков и молодежи" в соответствии с законодательством Кении и учреждающий суды по делам несовершеннолетних и их процессуальные нормы. |
For example, the Children and Young Persons Act, which had been considered by the Law Commission to be obsolete, had been replaced by the Child Care, Protection and Justice Act 2010, which consolidated the law relating to children and established child justice courts. |
Например, Закон о детях и молодежи, который, по мнению Комиссии по правовым вопросам, устарел, был заменен Законом об охране и защите детей и отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних 2010 года. |
There are Inadequate Correctional Facilities for Children with only one Juvenile Court which is in the Capital City (Dar es Salaam) with 5 Remand Homes all over the country that are incapable of accommodating all the children who are in conflict with the law. |
В стране недостаточно исправительных учреждений для детей: существует лишь один суд по делам несовершеннолетних, который находится в столице (Дар-эс-Саламе), и лишь пять исправительных домов на всю страну, которые не способны принять всех несовершеннолетних правонарушителей. |
The State programme of action to eliminate the worst forms of child labour 2008 - 2011 was adopted in 2008; pursuant to the programme of action, measures were carried out to protect the rights of working children. |
В 2008 году была принята Государственная программа действий социальных партнеров по искоренению наихудших форм труда несовершеннолетних в Кыргызской Республике на 2008 - 2011 годы, где реализованы меры по защите прав несовершеннолетних, вовлеченных в трудовую деятельность. |
Citizens of Ukraine and stateless persons residing permanently in the territory of Crimea on 18 March 2014 were given the right to decide, within one month, to retain their existing citizenship and/or that of their minor children or their status as stateless persons. |
Гражданам Украины и лицам без гражданства, постоянно проживавшим на территории Крыма на 18 марта 2014 года, в течение месяца было предоставлено право сохранения имеющегося у них и/или их несовершеннолетних детей иного гражданства или статуса лиц без гражданства. |
(a) The suspension of juvenile courts and the transfer of cases concerning children in conflict with the law to the courts of general jurisdiction; |
а) приостановления деятельности судов по делам несовершеннолетних и передачи дел в отношении детей, нарушивших закон, в суды общей юрисдикции; |
(b) Ensure that the new law establishes specialized juvenile courts, focusing on restorative justice and providing for free legal aid for children at an early stage of the procedure and throughout the legal proceedings; |
Ь) обеспечить, чтобы в новом законе предусматривалось создание специальных судов по делам несовершеннолетних с сосредоточением главного внимания на реституционной юстиции и оказании бесплатной правовой помощи детям на ранней стадии разбирательства и на всем протяжении судебного процесса; |
Neighbourhood police officers for juvenile affairs and school police inspectors regularly provide information through the media and in schools on the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child and also conduct workshops for children on means of redress when their rights are infringed. |
Участковыми инспекторами полиции по делам несовершеннолетних и школьными инспекторами полиции на постоянной основе проводится информационное освещение в средствах массовой информации и в школах принципов и положений Конвенции о правах ребенка, а также проводятся обучающие тренинги для детей по защите своих прав в случае их нарушения. |
(c) Ensure that children who reach the age of majority while in detention can stay in institutions for juvenile offenders until they reach their mid-twenties as a rule; |
с) предусмотреть, чтобы дети, достигшие совершеннолетнего возраста, находясь в местах лишения свободы, могли оставаться в учреждениях для несовершеннолетних правонарушителей, как правило, вплоть до достижения ими возраста 24-26 лет; |
Municipality representatives together with police officers responsible for juvenile matters and school social pedagogues check minors' living conditions, school attendance, issue warnings to children who are not attending school and their parents and explain their responsibilities. |
Представители муниципальных органов совместно с сотрудниками полиции, занимающимися вопросами несовершеннолетних, и школьными социальными педагогами проверяют условия жизни несовершеннолетних и то, как они посещают школу, выносят предупреждения детям, не посещающим школу, и их родителям и разъясняют им их обязанности. |
101.70 Ensure that children are not treated as adult offenders in the administration of juvenile justice and that they are deprived of their liberty only as a measure of last resort (Republic of Moldova); |
101.70 обеспечить, чтобы с детьми не обращались как со взрослыми правонарушителями при отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних и чтобы они лишались свободы только в случае крайней необходимости (Республика Молдова); |
China has enacted a full legal framework to protect the rights and interests of children, including the Law on Protection of Minors, the Compulsory Education Law, and the Law on Prevention of Crime by Minors. |
В Китае уже принят ряд законодательных актов о защите прав ребенка, включая законы "О защите несовершеннолетних", "Об обязательном образовании", "О предупреждении преступности среди несовершеннолетних" и другие законы. |
(c) Revise all policies and legislative provisions, including article 14 of the Implementing Measures for the Law on the Protection of Minors, which impose serious restrictions on the right of Uighur children to religious freedom; |
с) пересмотреть всю политику и законодательные положения, в том числе статью 14 Мер по осуществлению Закона о защите несовершеннолетних, вводящую серьезные ограничения права уйгурских детей на религиозную свободу; |