Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
As for what progress had been made in providing juvenile courts and ensuring the separation of children from adults in detention, it was clarified that at present, children were separated from adults in pre-trial detention. ЗЗ. В связи с вопросами о создании судов по делам несовершеннолетних и обеспечении раздельного содержания детей и взрослых в пенитенциарных учреждениях было заявлено, что на этапе досудебного следствия дети содержатся отдельно от совершеннолетних.
Foreign children were sent back to their family of origin only if support measures existed in their countries of origin; in practice, unaccompanied foreign children were never sent back unless Belgium had assurances that they would be taken care of. В свои семьи несовершеннолетних иностранцев возвращают только в том случае, если в их стране предусмотрены соответствующие меры поддержки, а на практике несовершеннолетние иностранцы без сопровождения никогда не высылаются из Бельгии без наличия длительных и стабильных гарантий в отношении их приема и проживания в своей стране.
While Agathon Rwasa's FNL and Jean Bosco Sindayigaya's dissident movement continued the forced recruitment of children, the Government illegally detained scores of children accused of being members of armed groups, or suspected members of FNL in this instance. В то время, как возглавляемые Агафоном Рвасой НОС и оппозиционное движение Жан-Боско Синдаигайи осуществляли принудительную вербовку в свои ряды несовершеннолетних, правительство продолжало незаконно содержать под стражей десятки детей, обвиняемых в участии в вооруженных бандах, в данном случае - в НОС.
Since the introduction of the policy there are fewer unsupervised children and young people on the streets of Northbridge at night, and fewer children and young people have been apprehended by the police. После принятия этой стратегии число безнадзорных детей и подростков на улицах Нортбриджа в ночное время значительно сократилось, а полиция задерживает меньшее число несовершеннолетних лиц.
Custody Days - population includes children and young people on remand and committal and accounts for the daily population of children and young people held in Quamby Youth Detention Centre. Это число отражает количество дней содержания под стражей детей и подростков, находившихся в предварительном заключении и под стражей, с учетом детей и подростков, содержавшихся ежедневно в центре содержания под стражей несовершеннолетних "Куамби".
Issues related to the placement of children in foster homes are governed by the Family Code and the regulation on the adoption of minors and the placement of children in foster homes. Регулирование вопросов патроната производится согласно Семейному кодексу, а также Положением об усыновлении (удочерении) несовершеннолетних детей и принятии детей в семью на воспитание (патронат).
The basic principle governing the above-mentioned legal and institutionalized forms of State protection of abused children and children deprived of parental care is the welfare of the child and also the universality of social welfare and State supervision of the welfare through the juvenile courts. Базовыми принципами, лежащими в основе вышеупомянутых правовых и институционализированных форм государственной защиты детей, подвергающихся жестокому обращению или лишенных родительской заботы, являются благосостояние ребенка, универсальный характер системы социального обеспечения и надзор со стороны государства за действием этой системы через суды по делам несовершеннолетних.
Pending final adjudication and disposition of their cases, street children are committed by courts to temporary detention in remand institutions or juvenile remand homes, if they are aged 15 or under, or to adult remand prisons, for children who are at least 14 years old. Беспризорных детей до рассмотрения их дел и вынесения окончательных решений суды временно передают в спецучреждения или детские дома для несовершеннолетних правонарушителей, если их возраст не превышает 15 лет, или в тюрьмы предварительного заключения для взрослых, если им уже исполнилось 14 лет.
The aim of the sensitization was to obtain the cooperation of FNL commanders in convincing all minors to register themselves on a list of children associated with FNL and also to sensitize all combatants, including children, to ensure their identification and release as soon as possible. Это мероприятие проводилось в целях привлечения командиров подразделений НОС к сотрудничеству, с тем чтобы они убеждали всех несовершеннолетних регистрироваться для внесения в соответствующие списки, а также для информирования всех комбатантов, включая детей, в целях обеспечения их идентификации и демобилизации по возможности в кратчайшие сроки.
Minors are separated from their mothers so that both the children and the mothers may be more effectively indoctrinated (Sahaja Yoga). Несовершеннолетних детей отрывают от их матерей, чтобы было легче осуществлять их индоктринизацию (Сахаджа Йога).
The employment of women is thus still regulated in conjunction with that of children in the Codes in question. Таким образом, попытки законодательного регламентирования труда женщин и несовершеннолетних все же предпринимаются.
A centre has been established in order to improve the protection of the interests of children who have come into conflict with the law. Судебную защиту прав всех лиц, включая несовершеннолетних, обеспечивают судебные органы.
One of the factors working against vagrant and delinquent children has to do with the psychological problems they experience within their own families. Одной из основных причин, отрицательно влияющих на состояние преступности и правонарушений несовершеннолетних, является, неблагополучная обстановка в семьях.
For example, Andorra was building an educational centre for a capacity of 20 minors that would also enable families to live close to their children. В Пакистане в Харипуре и Банну, Северо-западная пограничная провинция, в стадии строительства находятся две колонии для несовершеннолетних преступников.
A UNICEF-sponsored study estimated that the number of children deprived of their liberty throughout the world is one million. По мнению ЮНИСЕФ, лучшим способом избежания преступности несовершеннолетних является обеспечение надлежащей пропаганды и защиты прав детей.
From January to December 2008,152 children between the ages of 9 and 17 were confirmed to have been recruited by FNL. По подтвержденным данным, с января по декабрь 2008 года в НОС были завербованы 152 несовершеннолетних в возрасте от 9 до 17 лет.
Unsatisfactory administration of justice vis-à-vis young people and children in conflict with the law несовершеннолетних и детей, находящихся в конфликте с законом
Art. - The family is the source of education and parents are entitled to choose what is to be taught to their minor children. Статья 73 - Семья является главным источником просвещения, и родители имеют право выбирать систему образования для своих несовершеннолетних детей.
The legislation in force in Ukraine and other measures to protect rights likewise aim to counter intermediaries and other persons who encourage unlawful activities involving children and adolescents. Действующее законодательство Украины и иные правоохранительные меры направлены также на борьбу с посредниками и другими лицами, поощряющими противоправные действия в отношении малолетних и несовершеннолетних граждан.
(i) The number of beneficiary minor children or elderly parents for each deceased combatant; количество несовершеннолетних детей или престарелых родителей скончавшихся комбатантов, имеющих право на пособия;
Until 1993 Kazakhstan had special colleges for children with disciplinary problems, who were sent there by decision of the commissions on minors' affairs set up by local authorities. До 1993 года в Казахстане существовали специальные училища для трудновоспитуемых подростков, направление в которые осуществлялось по решению комиссий по делам несовершеннолетних при местных исполнительных органах.
When a court dissolves a marriage, it takes measures where necessary to protect the interests of minor children and of a marriage partner unable to work. При вынесении решения о расторжении брака суд принимает в необходимых случаях меры к защите интересов несовершеннолетних детей и нетрудоспособного супруга.
A mother with minor children having completed the required pension period can obtain a full pension when she completes her 55th year of age. Имеющие несовершеннолетних детей матери, отработавшие необходимое для получении пенсии время, могут получать полную пенсию по достижении 55-летнего возраста.
New Zealand has a youth justice system that covers children aged ten to thirteen years old and young people aged fourteen to sixteen years old. Новая Зеландия располагает системой правосудия в отношении несовершеннолетних, охватывающей детей 10-13 лет и молодых людей 14-16 лет.
The Code for Minors did not allow children to work in jobs that deprived them of their normal development. Закон об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних запрещает такие виды детского труда, которые лишают детей возможности нормально развиваться.