Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
Although not everything is within the Government's scope, the authorities keep producing incontrovertible proof of their commitment to the rights and well-being of all the children in the country. Нет сомнений, что хотя доминиканское правительство не в силах решить всех проблем, государственные органы не перестают доказывать на деле свою приверженность обеспечению благополучия и прав всех несовершеннолетних на территории страны.
"This law sought to lessen the effect of two national liberation wars on the life of thousands of children who were thrown into orphanage and abandonment." Законом 7/80 от 27 августа об усыновлении и несовершеннолетних были отменены статьи с 1973 по 2002 Гражданского кодекса и утверждена иная юридическая процедура усыновления: "Настоящий закон имеет целью смягчить последствия двух национально-освободительных войн для жизни тысяч детей, оставшихся сиротами и лишенных родительского попечения".
2.3 Meanwhile, in February 2000, the Cagliari Juvenile Court shelved the case on the grounds that, as the children were no longer on Italian soil, the matter was no longer within its jurisdiction. 2.3 Между тем в феврале 2000 года Суд по делам несовершеннолетних в Кальяри сдал дело автора в архив под предлогом того, что дети более не находились на территории Италии и что данный вопрос более не относится к компетенции Суда.
He further recalls that article 14(1) requires that any judgement must be made public, unless the interest of juvenile persons otherwise requires, or the proceedings concern matrimonial disputes or the guardianship of children. Кроме того, он напоминает, что пункт 1 статьи 14 требует, чтобы любое судебное постановление было публичным, за исключением тех случаев, когда интересы несовершеннолетних требуют другого или когда дело касается матримониальных споров или опеки над детьми.
In relation to children, the ACT Human Rights Commission's audit of the Quamby Youth Detention Centre attracted in principle acceptance of all the Commission's recommendations by the ACT government. Что касается детей, то проверка Комиссией по правам человека АСТ работы центра содержания под стражей для несовершеннолетних "Куамби" повлекла за собой принципиальное согласие правительства АСТ со всеми рекомендациями Комиссии.
It expressed concern about the recruitment of children, with the forced recruitment of minors by the guerrilla and the paramilitaries estimated at 14,000 minors, citing the worrying situation in Medellin. Она выразила обеспокоенность по поводу вербовки детей, обратив внимание на особо сложную ситуацию в Медельине, где партизанские и военизированные группировки, по оценкам, насильственно завербовали около 14000 несовершеннолетних.
The Committee notes that on 7 February 1979 there was a change in government policy, which allowed applications by British women to have their minor children born on or after 7 February 1961 registered as British citizens. Комитет отмечает, что 7 февраля 1979 года произошло изменение государственной политики, благодаря которому британские женщины получили возможность представлять заявления на регистрацию своих несовершеннолетних детей, родившихся 7 февраля 1961 года или позже этой даты, в качестве британских граждан.
(c) Develop alternatives to detention by increasing the use of extrajudicial measures, such as diversion, and ensure the protection of privacy of children within the juvenile justice system; с) разработать альтернативы содержанию под стражей за счет более активного использования внесудебных мер, таких как замена уголовной ответственности альтернативными видами исправительного воздействия, и обеспечить защиту неприкосновенности личной жизни детей в рамках системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних;
Moreover, according to SAFIRE, minors should only be detained as a last resort and detained children should systematically follow a rehabilitation and reintegration programme, with the support of the NGOs working with them, to ensure that rehabilitation efforts had a tangible impact on them. Кроме того, согласно САФИРЕ, несовершеннолетних следует задерживать только в крайнем случае, и отправленные в заключение дети должны систематически проходить программу реабилитации и возобновления утраченных связей с обществом при поддержке работающих с ними НПО, призванных обеспечить, чтобы усилия по реабилитации оказали на них ощутимое воздействие.
Other new projects under preparation are a project in Bangladesh on trafficking in children, one on human rights and women in Afghanistan and one on urban security/juvenile justice reform in Bahia, Brazil. Разрабатываются и другие новые проекты, в том числе проект в Бангладеш, касающийся торговли детьми, проект, касающийся прав человека и женщин в Афганистане, и проект, касающийся безопасности в городах/реформы системы правосудия в отношении несовершеннолетних в Баия, Бразилия.
The criminal legislation of the Republic of Croatia classifies juvenile delinquency based on age, distinguishing between criminally non-liable persons - children and criminally liable persons - adolescents. Уголовное законодательство Республики Хорватии классифицирует делинквентность несовершеннолетних по возрасту и устанавливает различие между лицами, не подлежащими уголовной ответственности, - детьми и лицами, подлежащими уголовной ответственности, - подростками.
in loco parentis who were maliciously failing to discharge their obligation to raise their children and, through their anti-social behaviour, were encouraging them to offend. Программа была направлена на выявление несовершеннолетних правонарушителей, а также родителей или лиц, их заменяющих, злостно не выполняющих обязанности по воспитанию детей и своим антиобщественным поведением способствующих совершению ими правонарушений.
UNICEF has developed a participatory assessment tool on violence against children and, together with UNODC, a Manual for the Measurement of Juvenile Justice Indicators, which introduces 15 global juvenile justice indicators. ЮНИСЕФ подготовил пособие по оценке масштабов насилия в отношении детей на основе широкого участия заинтересованных сторон, а также совместно с ЮНОДК подготовил Руководство по определению показателей в области правосудия в отношении несовершеннолетних68, в котором представлены 15 глобальных показателей, касающихся правосудия в отношении несовершеннолетних.
National Institute for Minors (INAME): the Health Division of INAME, which includes specialized departments providing health care for children in the interior. Национальный институт по делам несовершеннолетних (ИНАМЕ): Отдел здравоохранения ИНАМЕ имеет специализированные подразделения для оказания услуг в области здравоохранения детям, находящимся в пенитенциарных учреждениях.
88.77. Review its penitentiary policy to become more gender-sensitive and child-friendly, taking on board the interests of mother-prisoners and their minor children (Slovakia); 88.78. 88.77 пересмотреть пенитенциарную политику, с тем чтобы она лучше учитывала гендерные аспекты и права детей, а также принимала во внимание интересы находящихся в заключении матерей и их несовершеннолетних детей (Словакия);
Food rations were provided to programmes aimed at preventing the recruitment of child soldiers, as well as to programmes for demobilization and reintegration of children affiliated with armed forces and groups. ВПП предоставляла продовольственные пайки для программ, направленных на предотвращение вербовки несовершеннолетних в вооруженные формирования, а также для программ демобилизации и реинтеграции детей, завербованных на службу в вооруженные силы и в различные вооруженные формирования.
put in place a comprehensive juvenile justice system that is consistent with the provisions of the ACRWC including rehabilitation and reintegration of children in conflict with the law; Ь) создать всеобъемлющую судебную систему для несовершеннолетних, которая соответствовала бы положениям Африканской хартии о правах и благополучии ребенка, включая реабилитацию и реинтеграцию детей, находящихся в конфликте с законом;
For example, the parental payment may not exceed 20 per cent of the cost of the place or 10 per cent for parents with three or more children who are minors. Так, размер родительской платы за содержание ребенка в детских дошкольных учреждениях не может превышать 20 процентов затрат на содержание ребенка и 10 процентов затрат на содержание ребенка - для родителей, имеющих трех и более несовершеннолетних детей.
Operations director for residential facilities for Maltese youth with challenging behaviour and residential facilities for minor asylum-seekers placed under a care order and families with young children. Исполнительный директор, отвечающий на Мальте за стационары для воспитания трудных подростков и стационары для несовершеннолетних просителей убежища, помещаемых в эти учреждения по распоряжению об обеспечении за ними заботы, а также для семей с маленькими детьми.
CNCDH regretted the numerous amendments made to the 1945 order on delinquent children. Drawing attention to the priority given by that order to education on law enforcement, CNCDH laid stress on exemption from jurisdiction (specialized jurisdiction of the juvenile court and juvenile judges). НККПЧ выразила сожаление в связи с многочисленными изменениями, внесенными в Постановление 1945 года о несовершеннолетних преступниках, напомнив, что в этом Постановлении воспитательные меры преобладают над репрессивными, и подтвердив принцип юрисдикционной привилегии (особой юрисдикции суда и судей по делам детей).
The Family Code anticipated the concept of the "best interests of the child" in the Convention on the Rights of the Child, by establishing a concept of legal discretion which it terms the "best interests of the children". Семейный кодекс предвосхитил концепцию о "высшем интересе ребенка" Конвенции о правах ребенка, разработав концепцию судебного решения под названием "во благо интересов несовершеннолетних".
In Pakistan, two borstal institutions were under construction in Haripur and Bannu, North-West Frontier Province. However, since the number of borstal institutions was low, children were also held in juvenile sections within adult prisons. Вместе с тем, поскольку количество колоний для несовершеннолетних незначительно, детей также содержат в тюрьмах для взрослых в секциях для несовершеннолетних.
The bill offers greater protection to children as it provides for the establishment of a special juvenile police force and a juvenile prosecution service, in addition to a juvenile court of first instance and a juvenile court of appeal. Законопроектом предусматривается усиление защиты детей путем создания специальной полицейской службы по делам несовершеннолетних и службы по вопросам привлечения несовершеннолетних к уголовной ответственности в дополнение к суду первой инстанции по делам несовершеннолетних и апелляционному суду по делам несовершеннолетних.
More generally, it would also be necessary to strengthen the protection of minors, particularly in regard to their property rights, as well as to address the question of maintenance to be granted to minor children. В более широком плане необходимо усилить защиту несовершеннолетних, в особенности их прав наследования, и урегулировать проблемы, связанные с выплатой алиментов на несовершеннолетних детей.
The independent expert recommends that juvenile judges be appointed where there are no juvenile courts so as to avert a situation where justices of the peace, who do not always understand juvenile justice procedures, continue to place children in detention for lesser, non-repeat offences. Независимый эксперт рекомендует назначать специальных судей по делам несовершеннолетних там, где не существует суда по делам несовершеннолетних, чтобы мировые судьи, которые не всегда имеют хорошее представление о процедурах правосудия в отношении несовершеннолетних, не продолжали отправлять детей в места лишения свободы за впервые совершенные незначительные правонарушения.