Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
On 30 January 2001, the Committee met with the following representatives of Defence for Children International (DCI): Ms. Helen Bayes, Acting Secretary-General; Mr. Frank Orlando, Director, International Network on Juvenile Justice; and Mr. Bruce Abramson, consultant. 30 января 2001 года Комитет имел встречу со следующими представителями Международного движения в защиту детей (МДД): г-жа Элен Байес, исполняющая обязанности Генерального секретаря; г-н Франк Орландо, директор Международной сети по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних; и г-н Брюс Эйбрамсон, консультант.
Over the last few years, UNHCR, UNICEF, and such organizations as ICRC, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and the International Save the Children Alliance have established a close working relationship to protect and assist unaccompanied minors. За последние несколько лет УВКБ, ЮНИСЕФ и МККК, Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, Международный союз помощи детям и другие организации наладили тесные рабочие взаимоотношения, позволяющие вести деятельность по защите несопровождаемых несовершеннолетних и оказанию им помощи.
These proposed measures will strengthen the Implementing Rules and Regulations on Juvenile Justice promulgated by the Council for the Welfare of Children (CWC) based on the Child and Youth Welfare Code. Предлагаемые меры позволят укрепить Правила и Положения по отправлению правосудия по делам несовершеннолетних, принятые Советом по охране здоровья детей (СОЗД) на основе Кодекса обеспечения благосостояния детей и молодежи.
(b) Children older than 16 years who have been sentenced are held in juvenile detention centres together with adults up to 27 years old; Ь) дети старше 16 лет, которым был вынесен приговор, содержатся в исправительных учреждениях для несовершеннолетних вместе со взрослыми в возрасте до 27 лет;
For child offenders, the Children Act provides that where the child is unable to obtain legal assistance, he/she be provided assistance by government in the preparation and presentation of their case. Что касается несовершеннолетних правонарушителей, то, согласно Закону о детях, ребёнку, который/которая не может получить правовую помощь, предоставляется помощь со стороны государства при подготовке и представлении его/её дела.
The Committee notes the information in the State party's report that the Child (Care, Protection and Justice) Bill proposed to replace the Children and Young Persons Act would improve the administration of juvenile justice. Комитет принимает к сведению содержащуюся в докладе государства-участника информацию о том, что предлагаемый законопроект об уходе, защите и правосудии в отношении детей, предназначенный для замены Закона о детях и молодежи, будет способствовать улучшению отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Children have been subject to the application of martial law and the Emergency Decree due to the special legal mechanism under the security laws and the absence of special regulations for juveniles. Положения военного права и Декрета о чрезвычайном положении распространяются и на детей, что объясняется особыми правовыми механизмами в соответствии с законами о безопасности и отсутствием специальных положений в отношении несовершеннолетних лиц.
On 24 September, my Special Representative for Children and Armed Conflict spoke with the UCPN-M Chairman, and requested in writing that he ensure that the discharge of the minors would be effected without further delay. Prachanda provided an assurance that the discharge would proceed. 24 сентября мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах разговаривала с Председателем ОКПН-М, а также в письменном виде просила его обеспечить увольнение несовершеннолетних без дальнейшей задержки. «Прачанда» заверил ее в том, что процесс увольнения будет продолжаться.
For example, the Children and Young Persons Act, which was considered by the Law Commission to be obsolete in view of developments in the area of child justice, was repealed. Так, например, был отменен Закон о детях и молодежи, который, по мнению Комиссии по правовым вопросам, устарел с учетом изменений в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Also, the Committee is concerned that the bill to amend the Code of Criminal Procedure is still under consideration and does not coincide with the Code on Children and Young Persons in terms of juvenile criminal procedure. В дополнение к этому, Комитет обеспокоен тем, что законопроект о внесении изменений в Уголовно-процессуальный кодекс все еще находится на стадии рассмотрения и не соответствует Кодексу законов о детях и подростках в том, что касается уголовной процедуры в отношении несовершеннолетних правонарушителей.
The Council has enhanced capacities to monitor, demobilize and reintegrate minors recruited in armed conflict, by means of initiatives introduced in the Working Group on Children and Armed Conflict, chaired by Mexico over the past two years. Совет усилил потенциал в области мониторинга, демобилизации и реинтеграции несовершеннолетних, завербованных в ходе вооруженных конфликтов, за счет инициатив, выдвинутых в Рабочей группе по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, которую в последние два года возглавляла Мексика.
The Section has also targeted training LNP officers from the Women and Children Protection Section on child protection and juvenile justice. Секция защиты женщин и детей уделила также большое внимание подготовке работающих в ней сотрудников полиции по вопросам защиты детей и отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Children and minors who are not cared for by their parents, who have no parents or who are without proper family care enjoy the special protection of the State. государство обеспечивает особую защиту детей и несовершеннолетних, оставшихся без родительского попечения, не имеющих родителей или лишенных надлежащего ухода со стороны семьи.
(a) Allocate sufficient resources for appropriately implementing the Code on Children and Young Persons in all departments, especially through the establishment of juvenile courts throughout the country; а) выделить достаточные ресурсы и активизировать усилия по надлежащему осуществлению Кодекса законов о детях и подростках во всех округах, в том числе путем создания судов для рассмотрения дел несовершеннолетних по всей стране;
A draft has been prepared on the National Social Policy on Alternative Models of Care and Protection for Children, aimed at harmonizing national laws on juvenile justice with the Convention. Был подготовлен проект закона о национальной социальной политике в отношении альтернативных моделей ухода за детьми и их защиты, который имеет своей целью согласование национальных законов в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних с положениями Конвенции.
In this regard, the Special Rapporteur encourages the current reform on the juvenile justice system as well as the adoption of the National Program for the Development of Justice for Children. В этой связи Специальный докладчик приветствует проводимую в настоящее время реформу системы правосудия в отношении несовершеннолетних, а также принятие Национальной программы по развитию системы правосудия в отношении несовершеннолетних.
Civil Society organizations have played an important role in drafting process of the Constitution, LEVAW, Family Law, Marriage Certificate, Law on Misconducts by Children, Elections Law, Social Organizations Law and other laws. Организации гражданского общества принимали широкое участие в подготовке проектов Конституции, ЗЛНЖ, Закона о семье, Закона о регистрации брака, Закона о противоправном поведении несовершеннолетних, Закона о выборах, Закона об общественных организациях и других законов.
The Relationship Breakdown Programme consists of a number of individual projects to be delivered by the various delivery agencies including the Department for Constitutional Affairs, the Department for Education and Skills, Children and Family Court Advisory Service and the Legal Services Commission. Программа по решению проблемы распадающихся семей состоит из отдельных проектов, реализация которых возложена на различные учреждения, включая Министерство по конституционным вопросам, Министерство образования и ремесел, Консультативную службу суда по делам несовершеннолетних и суда по семейным делам и Комиссию по предоставлению юридических услуг.
(e) National Organization for Children, Women and the Family (ONAMFA) established under the Minors' Code. ё) Национальная организация по вопросам несовершеннолетних, женщин и семей (НОНЖС), созданная в соответствии с Кодексом о несовершеннолетних.
In order to deal with this problem, a Metropolitan Procurator-General's Office for Children was established in the Public Prosecutor's Office and a Minors' and Disappeared Persons' Unit was established in the National Civil Police Criminal Investigation Service. С учетом этой проблематики были созданы следующие структуры: Столичное прокурорское отделение по делам несовершеннолетних при Государственной прокуратуре и Отдел по делам несовершеннолетних и исчезнувших лиц в Службе криминальных расследований Управления национальной гражданской полиции.
A campaign entitled "The Police and Children" is aimed at combating juvenile crime. Officers from the juvenile affairs sections organize events with schoolchildren and the Young Friends of the Police volunteer group in all the towns and districts in the Republic. В целях профилактики правонарушений среди несовершеннолетних проводится акция "Полиция и дети", в рамках которой во всех городах и районах Республики сотрудники подразделений по делам несовершеннолетних проводят мероприятия с участием школьников, в том числе и добровольных отрядов "Юных друзей полиции".
In the field of juvenile justice, the Guidelines for Action on Children in the Criminal Justice System had been adopted, for use in implementing the Convention on the Rights of the Child in the context of juvenile justice. В области правосудия для несовершеннолетних были приняты Руководящие принципы в отношении действий в интересах детей в системе уголовного правосудия, которые будут использоваться при осуществлении Конвенции о правах ребенка в контексте правосудия для несовершеннолетних.
The Government had ratified the Convention on the Rights of the Child and it had been translated into legislative, administrative and judicial measures such as the Law on the Protection of the Rights and Interests of Children and the Law on Juvenile Justice. Правительство ратифицировало Конвенцию о правах ребенка и воплотило ее положения в виде ряда законодательных, административных и судебных мер, например закона о защите прав и интересов ребенка и закона о правосудии в отношении несовершеннолетних.
Various institutions had been set up, including the Ministry for Women, Children and Social Welfare, the National Commission for Human Rights, the Commission for Women, and Minors' sections in District courts. Созданы различные учреждения, среди которых Министерство по делам женщин, детей и социального благосостояния, Комиссия по правам женщин и специальные залы для несовершеннолетних в зданиях окружных судов.
The Estonian Government has approved the Health Programme of Children and Young People and Prevention of Minor Offenders by Legal, Social and Pedagogical Means, a subprogramme of the National Criminal Prevention Programme. Эстонское правительство утвердило Программу охраны здоровья детей и молодежи и Программу предупреждения преступности среди несовершеннолетних юридическими, социальными и педагогическими средствами, которая является одним из разделов Национальной программы предупреждения преступности.