Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
Creation of rehabilitation centres and specialized schools, and the development and introduction of specially tailored programmes for the education and upbringing of children; создание реабилитационных центров и специализированных учебных заведений, разработка и внедрение индивидуальных учебно-воспитательных программ для несовершеннолетних;
Recruitment of children and their participation in the hostilities Вербовка несовершеннолетних и их участие в военных действиях
The number of reported offences by adults against children: Число зарегистрированных посягательств взрослых лиц в отношении несовершеннолетних
The social services centres for young people and the juvenile affairs services do social work with children and various categories of family. Социальная работа с детьми и разными категориями семей проводится центрами социальных служб для молодежи и службами по делам несовершеннолетних.
Improvement of legal protection for children and development of the juvenile justice system; укрепление правовой защиты детей и развитие системы правосудия в отношении несовершеннолетних;
"It is the contact with the child welfare and juvenile justice systems which leads to many indigenous children being removed from their families. Далее указывается, что высокий процент детей - представителей коренных народов, которых забирают из их семей, объясняется вмешательством органов систем охраны детства и правосудия по делам несовершеннолетних.
However, in other countries, immigration laws and regulations are silent with respect to the detention of minors, including unaccompanied children. В других же странах иммиграционные законы и правила хранят молчание по поводу задержания несовершеннолетних, и в том числе несопровождаемых детей.
A gap in knowledge generation and measuring the impact of interventions on children and communities is being filled by guidance developed by the Inter-Agency Panel on Juvenile Justice. Пробел в плане генерирования знаний и измерения воздействия мероприятий на детей и общины заполняется с помощью указаний, вырабатываемых Межучрежденческой группой по правосудию в отношении несовершеннолетних.
The Committee notes the establishment of special courts for children and adolescents and of the Supreme Court of Juvenile Justice within the Supreme Court. Комитет отмечает создание специальных судов для детей и подростков и Верховного суда по делам несовершеннолетних при Верховном суде страны.
UNICEF's main entry point for working in the area of juvenile justice is the problem of children deprived of their liberty. Главным отправным моментом деятельности ЮНИСЕФ в области правосудия в отношении несовершеннолетних является решение проблемы лишенных свободы детей.
This Act covers the rights and duties of spouses and the rights of minor children. Этот Закон регулирует права и обязанности супругов и права несовершеннолетних детей.
The Family Act provides that parents, who are authorized and obliged to represent their minor children and administer their affairs, are the legitimate representatives of a juvenile. Закон о семье предусматривает, что законными представителями несовершеннолетнего являются родители, которые уполномочены и обязаны представлять интересы своих несовершеннолетних детей и управлять их делами.
The Committee regrets the insufficient information provided in the State party's report on the situation of children in the juvenile justice system. Комитет выражает сожаление в связи с недостаточностью информации о положении детей в системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, представленной в докладе государства-участника.
In contrast to the original wording of the Act, this increases the protection of minor children and preserves the continuity of joint decision-making about a child. В отличие от первоначальной формулировки закона это позволяет усилить защиту несовершеннолетних детей и сохраняет непрерывный характер совместного принятия решений в отношении ребенка.
As of 1 May 2002, there were 226 minor children living in families of foreign nationals with refugee status in Belarus. По состоянию на 1 мая 2002 года в Республике Беларусь в семьях иностранцев, признанных беженцами, проживало 226 несовершеннолетних детей.
In Montenegro, the creation of the National Commission for Juvenile Justice Reform has had a positive effect on the way the professionals deal with children. В Черногории создание Национальной комиссии по реформированию системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних положительно отразилось на работе специалистов с детьми.
The Committee expresses concern that insufficient effort has been made in many of the Territories to prevent discrimination against teenage mothers and children born out of wedlock. Комитет выражает обеспокоенность в связи с недостаточными усилиями, предпринимаемыми во многих Территориях с целью предотвращения дискриминации в отношении несовершеннолетних матерей и незаконнорожденных детей.
These and other differences are the reasons for a separate juvenile justice system and require a different treatment for children. Во всех решениях, принимаемых в контексте отправления правосудия по делам несовершеннолетних, главным соображением должно быть наилучшее обеспечение интересов ребенка.
The second document covers the initial stages of the implementation of the process of demobilization and reintegration of the most vulnerable former combatants, especially the children. Второй документ направлен на реализацию первых этапов процесса демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов из числа наиболее уязвимых групп, и в частности несовершеннолетних детей.
The Committee acknowledges that respect for child rights within juvenile justice systems usually affects smaller numbers of children than the abuses listed under paragraph 36. Комитет признает, что права ребенка в системах правосудия в отношении несовершеннолетних обычно уважаются реже, чем нарушаются права, указанные в пункте 36.
As far as children were concerned, no child under 14 years of age could be detained. Кроме того, что касается содержания под стражей несовершеннолетних, то эта мера может применяться лишь к детям, достигшим 14-летнего возраста.
Drug misuse The Government published a comprehensive strategy in 1991 which is designed to protect all persons, including children, from the dangers of drug misuse. В 1991 году правительство опубликовало всеобъемлющую стратегию, которая направлена на защиту всех лиц, включая несовершеннолетних, от опасностей наркомании.
It is crucial for children, in particular those who have experience with the juvenile justice system, to be involved in these awareness-raising efforts. Очень важно, чтобы в этих усилиях по повышению осведомленности участвовали и дети, особенно те из них, которые имели контакт с системой правосудия по делам несовершеннолетних.
Single parents and parents of large families having minor children; одиноких и многодетных родителей, имеющих несовершеннолетних детей,
Problems faced by indigenous children in relation to health, the juvenile justice system, education and employment are directly related to those of discrimination. Стоящие перед детьми коренных народов проблемы в области здоровья, системы отправления правосудия для несовершеннолетних, образования и занятости непосредственно связаны с проблемами дискриминации.