Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
The General Directorate of Prisons, in cooperation with Save the Children, had implemented a programme on juvenile justice which included services to support rehabilitation and prepare for the reintegration of children. Генеральный директорат по делам тюрем в сотрудничестве с организацией "Спасите детей" осуществляет программу по вопросам отправления правосудия по делам несовершеннолетних, которая предусматривает проведение мероприятий в целях поддержки реабилитации детей и их подготовки к реинтеграции.
In 2013, the Office of the Commissioner published two documents which put forward pertinent recommendations on various matters related to children. These are 'The Manifesto for Children' and 'The Research Study on Minors in Advertising and During Election Campaigns'. В 2013 году Управление уполномоченного опубликовало два документа, содержащих актуальные рекомендации по различным вопросам, имеющим отношение к детям: "Манифест для детей" и "Изучение вопросов использования несовершеннолетних в рекламе и в ходе избирательных кампаний".
Children and juveniles are recognized by the legislation of the Republic of Croatia as vulnerable groups, hence they are protected by laws on criminal procedure, especially relating to the specific situation of children and juveniles in custody. Дети и несовершеннолетние признаны законодательством Республики Хорватии в качестве уязвимых групп, поэтому они находятся под защитой положений Уголовно-процессуального кодекса, в которых особо оговорен правовой статус детей и несовершеннолетних, взятых под стражу.
In that same period he also attended, on behalf of the Committee, parts of the workshop on juvenile justice of the Council of Europe programme for children, "Children at the dawn of a new millennium". В тот же период он также участвовал от имени Комитета в ряде заседаний в рамках рабочего совещания по вопросу правосудия в отношении несовершеннолетних, организованного Программой для детей Совета Европы по теме "Дети в начале нового тысячелетия".
The Committee for Prevention of Military Recruitment of Under-Age Children was formed in January 2004 after the Secretary-General reported to the Security Council that Myanmar was violating international law prohibiting the recruitment and use of children as soldiers. Комиссия по предотвращению вербовки в вооруженные силы несовершеннолетних была создана в январе 2004 года, после того как Генеральный секретарь доложил Совету Безопасности о том, что Мьянма нарушает международное право, запрещающее вербовку и использование детей в качестве солдат.
The Ombudsman's Office had made efforts to remove that population group from prisons, and as a result 35 per cent of the children had been placed with extended families or in State-run shelters. УНБ выступило инициатором мер по освобождению несовершеннолетних лиц из пенитенциарных учреждений, в результате чего 35% соответствующих несовершеннолетних лиц были помещены в приемные семьи и государственные детские дома.
In Blue Nile, 353 children, all of them boys between 13 and 17 years old, were released between 30 December 2010 and April 2011 from SPLA and registered by the Commission. В штате Голубой Нил в период с 30 декабря 2010 года по апрель 2011 года из состава НОАС было выведено 353 несовершеннолетних лица мужского пола в возрасте от 13 до 17 лет, которые были зарегистрированы комиссией.
Consider requests by educational institutions to exclude children from those institutions; рассматривают ходатайства образовательных учреждений об исключении несовершеннолетних из этих учреждений
Some 150 elements of foreign armed groups have surrendered to MONUSCO since 1 April, of whom 75 were fighters (59 from FDLR), 2 were children associated with armed groups and 41 were dependants (in addition to 28 civilian refugees). С 1 апреля МООНСДРК сдалось около 150 членов иностранных вооруженных групп, в том числе 75 бойцов (59 из ДСОР), 2 несовершеннолетних, связанных с вооруженными группами, и 41 иждивенец (плюс 28 гражданских беженцев).
While his Government's legislation prohibited the recruitment of child soldiers under the age of 18, the rebel movements in the Darfur, South Kordofan and Blue Nile states continued to forcibly recruit minor children. В то время как законодательные акты правительства Судана запрещают вербовку детей-солдат младше 18 лет, повстанческие движения в штатах Дарфур, Южный Кордофан и Голубой Нил продолжают насильственную вербовку несовершеннолетних.
Social protection of neglected and homeless children is provided by 82 shelters for minors, in accordance with the Ukrainian Act on Bodies and Services for Minors' Affairs and Special Institutions for Minors. Социальную защиту безнадзорных и беспризорных детей согласно Закону Украины "Об органах и службах по делам несовершеннолетних и специальных учреждениях для несовершеннолетних" обеспечивают 82 приюта для несовершеннолетних.
On 7 October 2002, with a view to achieving family reunification with children and preventing child neglect, Russia signed the Agreement on cooperation among States members of the Commonwealth of Independent States regarding the return of minors to the States of their permanent residence. В целях обеспечения воссоединения детей с семьей и для предотвращения безнадзорности несовершеннолетних 7 октября 2002 года Россия подписала Соглашение о сотрудничестве государств - участников Содружества Независимых Государств в вопросах возвращения несовершеннолетних в государства их постоянного проживания.
While one ex-combatant reported that he saw 28 children at Ntaganda's position, another witnessed at least 20 minors at M23's position at Chanzu. Один бывший комбатант сообщил, что он видел 28 детей на позиции Нтаганды, а другой заявил, что видел, по крайней мере, 20 несовершеннолетних солдат на позиции «М23» в Чанзу.
Following the arrest of these minors, the National Human Rights Commission of Sierra Leone expressed concern over the police handling of these cases and urged the authorities to respect and protect the rights of children. После задержания этих несовершеннолетних лиц Национальная комиссия Сьерра-Леоне по правам человека выразила озабоченность в связи с тем, как полиция ведет эти дела, и настоятельно призвала власти уважать и защищать права детей.
(e) Provide comprehensive training on child rights and juvenile justice to professionals working with or for children in conflict with the law; е) обеспечить всеобъемлющую подготовку специалистов, работающих с детьми, находящимися в конфликте с законом, или в их интересах, по вопросам прав ребенка и правосудия по делам несовершеннолетних;
To enhance the capacity of judges specializing in juvenile justice, of law-enforcement agencies, State and municipal authorities and other organizations working with children and adolescents at risk; повышение потенциала судей, специализирующихся на рассмотрении дел с участием несовершеннолетних, правоохранительных органов, государственных и муниципальных структур, а также других организаций, занимающихся работой с детьми и подростками группы риска
The Special Representative calls upon Member States to seek alternatives to the prosecution and detention of children for their alleged association with armed groups or under counter-terrorism mechanisms or to ensure, at a minimum, that trials and procedures are consistent with international juvenile justice standards. Специальный представитель призывает государства-члены изыскивать альтернативы судебному преследованию и содержанию под стражей детей за их предполагаемую связь с вооруженными группами или в рамках механизмов по борьбе с терроризмом или, как минимум, обеспечивать, чтобы судебные разбирательства и процедуры соответствовали международным стандартам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
In the Plurinational State of Bolivia, UNODC provided advice on the draft code of criminal procedure and the juvenile criminal justice bill and increased awareness among justice officials of issues related to restorative justice and children in detention. В Многонациональном Государстве Боливия УНП ООН оказало консультативную помощь в связи с проектом уголовно-процессуального кодекса и законопроектом об уголовном правосудии в отношении несовершеннолетних и повысило уровень информированности среди сотрудников органов юстиции по вопросам реституционного правосудия и содержания детей под стражей.
I am concerned by the continued detention of children and I encourage the Government of Mali to work with the United Nations to establish a joint mechanism for the review of cases of minors detained on charges related to the armed conflict and association with armed groups. Я озабочен тем, что дети продолжают оставаться под стражей, и призываю правительство Мали взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций, чтобы создать совместный механизм для рассмотрения дел несовершеннолетних, содержащихся под стражей по обвинениям, касающимся вооруженного конфликта и связи с вооруженными группами.
In South Kazakhstan, the labour inspectors and juvenile police carry out regular raids and the Special Rapporteur was informed that, since 2005, the number of children found working has decreased. В Южном Казахстане инспекторы труда и инспекторы полиции по делам несовершеннолетних проводят регулярные рейды и, как было сообщено Специальному докладчику, с 2005 года количество выявляемых работающих детей уменьшилось.
In order to protect the legal and judicial rights of children, juvenile courts were required to hold closed, individual hearings in the presence of parents, legal guardians or lawyers and juvenile offenders could not be imprisoned. В целях защиты правовых и судебных прав детей в обязательном порядке проводятся закрытые заседания судов по делам несовершеннолетних, персональные слушания проводятся в присутствии родителей, законных опекунов или адвокатов, а несовершеннолетние правонарушители не могут быть приговорены к тюремному заключению.
A 27 May 1999 decree on shelters for adults provides subsidies for shelters for people on their own or with children (emancipated minors, under-age mothers, under-age pregnant girls). Указ от 27 мая 1999 года о приютах для взрослых дает возможность субсидировать приюты, предназначенные для одиноких людей или лиц, живущих с детьми (в частности, дееспособных несовершеннолетних лиц, несовершеннолетних матерей, несовершеннолетних беременных и т.д.).
The results are reported to the juvenile affairs commissions in the regional administrations and, to the extent that the situation of the families improves, the children return to their parents' household. Результаты обобщаются в комиссиях по делам несовершеннолетних при районных хокимиятах и по мере улучшения положения в семьях дети возвращаются в родительский дом.
With regard to the establishment of a National Children Commission in 2004, Malaysia requested information on how this Commission functions in receiving, examining and processing complaints from children, different from that of the juvenile court. В связи с созданием в 2004 году Национальной комиссии по делам детей Малайзия попросила представить информацию о том, каким образом функционирует эта Комиссия в плане получения, принятия к производству и рассмотрение жалоб от детей, будучи органом, отличным от суда по делам несовершеннолетних.
With respect to children in conflict with the law, in 2008 the number of minors detained in the country's 37 prisons stood at 207 (181 boys and 26 girls). В 2008 году в 37 местах заключения, имеющихся в стране, содержалось 207 несовершеннолетних, преступивших закон, в том числе 181 юноша и 26 девушек.