The sectors obtaining lesser amounts of development assistance were culture with $65.3 million, communications and information with $74 million, energy with $98.9 million and human settlements with $110.5 million. |
Более скромные суммы по линии помощи в целях развития получили такие секторы, как культура, коммуникация и информация, энергетика и населенные пункты. |
Following the outcome of the Oslo Roundtable on Water and Health in Europe, assistance will be provided in the improved formulation of projects in pursuance of water-management plans in transboundary, national and/or local contexts. |
Также будет оказываться помощь по линии программ повышения качества водоснабжения и санитарии, и восстановлению неисправных систем водоснабжения и канализации, преимущественно в городских районах. |
The secretariat for ISDR has also provided assistance to the Office in the formulation of and preparations for a series of regional workshops being held in the framework of the follow-up to activities of the CEOS Disaster Management Support Group. |
Кроме того, секретариат МСУОСБ оказывал помощь Управлению в организации серии региональных практикумов, проведенных по линии деятельности Группы поддержки мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями КЕОС. |
The operational principles and modalities that shall guide the provision of assistance by the Adaptation Fund to eligible Parties shall be consistent with decision 5/CMP., paragraphs 1 and 2. |
Оперативные принципы и условия, которые регулируют оказание помощи по линии Адаптационного фонда имеющим право на получение помощи Сторонам, должны соответствовать пунктам 1 и 2 решения 5/СМР.. |
It had earmarked $5 billion to fund development in the least developed countries, and also distributed assistance through a number of national institutions, notably the Libyan Fund for Aid and Development. |
Правительство выделило 5 млрд. долл. США на финансирование развития в наименее развитых странах и оказало помощь по линии некоторых национальных учреждений, в частности Ливийского фонда помощи и развития. |
(b) To provide the principal entity with a framework and modalities for the determination in a predictable and identifiable manner of the funding necessary and available for the implementation of the Convention by Parties eligible for assistance from the financial mechanism. |
Ь) обеспечение основной структуры системой и методами, позволяющими установить прогнозируемые и определяемые объемы необходимого и имеющегося финансирования для осуществления Конвенции Сторонами, имеющими право на получение соответствующей помощи по линии механизма финансирования. |
Some 37,848 families benefit from this scheme, and a total of 4,478 children including 1,389 orphans, 2,951 children with disabilities and 138 children of unknown parentage receive assistance. |
В общей сложности 4478 детей, включая 1389 сирот, 2951 ребенка-инвалида и 138 детей неизвестного происхождения, получают помощь по линии данной программы. |
Attempts to replace North-South assistance with South-South aid flows and harmonize benchmarks were misplaced, as were attempts to monetize South-South flows and compel certain larger developing countries to make significant aid commitments. |
Попытки заменить помощь по линии Север - Юг потоками помощи по линии Юг - Юг и согласовать некие контрольные критерии представляются напрасными, как и попытки монетизировать потоки помощи Юг - Юг и заставить определенные более крупные развивающиеся страны принять на себя значительные обязательства по оказанию помощи. |
Under the Global Programme, South-South development assistance has resulted in increased partnerships with Southern development institutions, peer learning and the development of South-South development cooperation frameworks. |
Помощь в развитии по линии Юг - Юг, предоставляемая в рамках глобальной программы, привела к расширению партнерских связей с институтами, занимающимися проблемами развития Юга, обеспечила коллегиальное обучение и создание систем сотрудничества по линии Юг - Юг в интересах развития. |
Among the main areas in need of resources and assistance was South-South cooperation, conceived as a complement to the North-South cooperation and not as a substitute for it. |
К числу главных областей, нуждающихся в ресурсах и помощи, относится сотрудничество по линии Юг - Юг, задуманное как дополнение к сотрудничеству по линии Север - Юг, а не как его замена. |
The Organization's greatest resource is its workforce, absorbing 70 per cent of the regular budget, and about 25 per cent of the support account, peacekeeping operations budget and extrabudgetary resources (excluding general temporary assistance). |
Наиболее ценным ресурсом Организации являются работающие в ней люди, на долю которых приходится 70 процентов ресурсов регулярного бюджета и примерно четверть объема ресурсов вспомогательного счета, бюджета операций по поддержанию мира и внебюджетных ресурсов (за исключением ассигнований по линии временного персонала общего назначения). |
In 2013, total expenses of cash assistance amounted to $1.33 billion, or 33 per cent of total expenses. |
В 2013 году общий объем расходов по линии денежной помощи составил 1,33 млрд. долл. США, или 33 процента от совокупной суммы расходов. |
The approved staffing establishment of the Office of the Under-Secretary-General comprises seven specialist posts (7 P-5) and one specialist general temporary assistance position funded from the support account, which supports the integrated operational teams in the Office of Operations. |
Утвержденное штатное расписание Канцелярии заместителя Генерального секретаря включает семь штатных должностей категории специалистов (С5) и одну временную должность специалиста категории временного персонала общего назначения, финансируемую по линии вспомогательного счета; сотрудник на этой должности оказывает поддержку объединенным оперативным группам в Управлении операции. |
This general temporary assistance position of Finance Officer (P-3) has been approved by the General Assembly since July 2009, and its functions are core functions of Treasury and are of a continuous nature. |
В июле 2009 года Генеральная Ассамблея утвердила эту набираемую по линии временного персонала общего назначения должность сотрудника по финансовым вопросам (С-3), который выполняет в Финансово-казначейской службе основные и постоянные функции. |
I must say that substantial humanitarian assistance is also being given by the international community through the International Committee of the Red Cross, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, UNICEF and other United Nations organizations. |
Должен сказать, что важную гуманитарную помощь оказывает и международное сообщество по линии Международного комитета Красного Креста, Верховного комиссара по делам беженцев, ЮНИСЕФ и других организаций системы ООН. |
The increase in the number of extrabudgetary posts reflect the conversion from general temporary assistance to temporary posts for project personnel in the field. |
Увеличение числа должностей, финансируемых за счет внебюджетных средств, отражает преобразование должностей, финансируемых по линии временного персонала общего назначения, во временные должности для персонала по проектам на местах. |
While the information generated by these methods provides assurance on the use of the funds and the delivery of assistance to beneficiaries, the staff members performing monitoring visits, while experienced, have not always been trained, and the information gathered is passed informally. |
Хотя собранная с применением этих методов информация служит гарантией надлежащего использования выделенных средств и оказания помощи бенефициарам, сотрудники, совершающие контрольные поездки, хотя и обладают определенным опытом, не всегда проходят соответствующую подготовку, а обмен накопленной информацией осуществляется по неофициальной линии. |
In the period under review, the United Nations continued to provide support to the electoral process through the UNDP-managed electoral assistance project, while MENUB, which was deployed on 1 January 2015, will observe, follow and report on the 2015 electoral processes. |
В рассматриваемый период Организация Объединенных Наций продолжала содействовать избирательному процессу по линии проектов помощи в проведении выборов, осуществляемых под управлением ПРООН, тогда как МЕНЮБ, развернутая 1 января 2015 года, будет наблюдать за избирательными процессами 2015 года, выяснять их итоги и докладывать о них. |
Through its regular programming, the Agency delivered health consultations to 77,357 people, education to 39,975 students, 598 new microfinance loans and water and sanitation assistance to 8,405 people. |
В рамках своих регулярных программ Агентство предоставило медицинские консультации 77357 человек; учебные услуги 39975 учащихся; 598 займов по линии микрофинансирования; и помощь в области водоснабжения и санитарии 8405 человек. |
The resource reduction is offset in part by a recurrent provision for general temporary assistance required to reinstate the Legal Officer position at the P-3 level to support the administration of justice system. |
Обусловленное этим сокращение потребностей в ресурсах частично компенсируется возникновением постоянных потребностей по линии временного персонала общего назначения в связи с необходимостью восстановления должности сотрудника по правовым вопросам уровня С-З для оказания помощи в отправлении правосудия. |
With the landscape of development finance changing and ODA providing only a modest share of capital flows to developing countries, it was important to look beyond traditional forms of development cooperation assistance and identify new ways of expanding innovative partnerships with the private sector. |
В условиях изменения ландшафта в области финансирования развития и с учетом скромного объема помощи по линии ОПР в потоках капитала в развивающиеся страны, необходимо смотреть за пределы традиционных форм помощи при осуществлении сотрудничества в целях развития и изыскивать новые пути расширения новаторских партнерств с привлечением частного сектора. |
With an $800 million loan from the Government of India and assistance from the Indian Railway Construction Company Ltd., a 43km section of line between Madawachi and Madhu, on the Madawachi to Talaimannar line, has now been completed. |
На основе займа правительства Индии в размере 800 млн. долл. США и помощи «Индиан рэйлвэй констракшн компани лтд.» в настоящее завершено строительство 43-километрового участка линии между Мадавачи и Маду на маршруте из Мадавачи в Талайманнар. |
Through the Social Security, 39,151 persons with disabilities received services through the programs for social assistance and material support. 3677 people with disabilities received financial and psychosocial support. |
По линии социального обеспечения 39151 инвалид получили услуги за счет программ социальной помощи и материальной поддержки. 3677 инвалидов получили финансовую и психосоциальную поддержку. |
At the same time, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland has met the 0.7 per cent target for official development assistance (ODA) and is fully committed to maximizing the impact of its development cooperation. |
Между тем Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии уже достигло 0,7-процентного целевого показателя отчислений на официальную помощь в целях развития и намерено и впредь прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечить максимальную отдачу от своих проектов по линии сотрудничества в области развития. |
Further increase of the volume of aid, amounting to an ODA figure of US$ 100 billion (at 2003 prices) by 2010, with the share of assistance (some 30 per cent) channelled through multilateral agencies remaining more-or-less at the same level. |
Дальнейшее увеличение объема помощи, соответствующего цифре ОПР в 100 млрд. долл. США (в ценах 2003 года) к 2010 году при примерно неизменной доле помощи (около 30%), оказываемой по линии многосторонних учреждений. |