Within 24 hours, the area coordinator established contact with local authorities, civil society and United Nations agencies to coordinate United Nations assistance. |
В течение 24 часов районный координатор сумел установить контакты с местными властями, организациями гражданского общества и учреждениями Организации Объединенных Наций в целях координации помощи по линии Организации Объединенных Наций. |
Local governments and authorities have an important role to play in realizing the right to water, and so does international assistance and cooperation, including South-South cooperation. |
Важную роль в реализации права на воду призваны играть местные правительства и органы власти, равно как и международное содействие и сотрудничество, включая сотрудничество по линии Юг-Юг. |
(a) This represents mainly funding for UNCTAD technical cooperation activities in their own countries, including those financed by other development assistance sources. |
а) Эти средства представляют собой главным образом финансирование деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в их собственных странах, включая мероприятия, финансируемые из других источников помощи в целях развития. |
(kk) Mobilize financial resources from all sources and explore innovative financing and create positive investment climate at all levels to attract private capital for energy projects, including higher shares of development assistance; |
кк) мобилизовывать финансовые ресурсы из всех источников, изучать возможности применения нетрадиционных форм финансирования и создавать благоприятную инвестиционную атмосферу на всех уровнях для привлечения частного капитала на осуществление энергетических проектов, в том числе путем увеличения доли средств по линии помощи в целях развития; |
The representative of South Africa introduced a draft decision on the eligibility of South Africa for financial assistance from the Multilateral Fund, which had been circulated as a conference room paper. |
Представитель Южной Африки внес на рассмотрение проект решения по вопросу о способности Южной Африки претендовать на финансовую помощь по линии Многостороннего фонда, который был распространен в качестве документа зала заседаний. |
Mechanisms for linking global monitoring plan activities with national implementation plans as an option that for some countries may help secure funding assistance (for example, through the Global Environment Facility; |
Ь) механизмы для увязки мероприятий в рамках плана глобального мониторинга с национальными планами осуществления в качестве варианта, который в случае некоторых стран может позволить заручиться содействием в получении финансирования (например, по линии Фонда глобальной окружающей среды); |
Recruits of the Armed Forces of Liberia were sensitized as part of Mission support for Security Sector Response as part of assistance to the Government of Liberia |
Численность новобранцев Вооруженных сил Либерии, с которыми была проведена информационная работа в рамках оказания Миссии поддержки сектору безопасности по линии помощи правительству Либерии |
As a strategic partner in the African Peer Review Mechanism process, the subprogramme will scale up its assistance to member States in the implementation of the Mechanism, particularly in the building and maintenance of a credible database of relevant information. |
Будучи одним из стратегических партнеров в контексте функционирования Африканского механизма коллегиального обзора, Комиссия увеличит масштабы оказываемой по линии этой подпрограммы помощи государствам-членам в обеспечении работы Механизма, в частности в создании и пополнении базы надежных данных по соответствующим показателям. |
However, the following vacancy factors have been applied to the estimate: 30 per cent for international and national staff, United Nations Volunteers and positions funded under general temporary assistance, and 20 per cent for Government-provided personnel. |
Вместе с тем при исчислении сметы применялись следующие коэффициенты вакантных должностей: 30 процен-тов - по международному и национальному персоналу, добровольцам Организации Объединенных Наций и должностям, финансируемым по линии временного персонала общего назначения, и 20 процентов - по персоналу, предоставленному правительствами. |
The small island developing States have received substantial assistance from their respective regional intergovernmental and technical organizations and from relevant agencies of the United Nations system, in support of their effort to promote agricultural development and rural prosperity while protecting their land resources. |
Малые островные развивающиеся государства получают значительный объем помощи по линии своих соответствующих региональных межправительственных и технических организаций, а также от соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций в поддержку их усилий, направленных на развитие сельского хозяйства и процветание сельских районов при одновременном обеспечении защиты своих земельных ресурсов. |
Improved market access for the rural poor rests on integrating development planning with development assistance and trade and investment policies in order to encourage investments in remote rural areas and the people that live within them. |
Расширение доступа к рынкам для неимущих зависит от интегрирования планирования в области развития по линии развития и торговли, а также инвестиционной политики в интересах увеличения инвестиций в отдаленные сельские районы, с тем чтобы они использовались на благо живущих там людей. |
The Minister concluded by noting that South-South development cooperation has been strengthened in recent years due to rapid economic growth in some developing countries, which has resulted in enhanced capacity to offer assistance to other developing countries. |
В заключение министр отметил, что в последние годы сотрудничество в целях развития по линии Юг-Юг укрепилось благодаря высоким темпам экономического роста в отдельных развивающихся странах, что привело к расширению их возможностей в плане оказания содействия другим развивающимся странам. |
UNICEF had received $566 million in other resources designated to humanitarian assistance by the end of September 2008 from all sources of funding, a sum that represents 35 per cent of total other resources. |
К концу сентября 2008 года из всех источников ЮНИСЕФ получил 566 млн. долл. США по линии прочих ресурсов, предназначенных для оказания гуманитарной помощи, и эта сумма составляет 35 процентов от общего объема прочих ресурсов. |
In addition, intensive capacity-building support has been provided to principal recipients in 10 countries for strengthened Global Fund grant management and delivery, including assistance in such areas as grant administration, fund management, and procurement. |
Кроме того, основным получателям в 10 странах была оказана интенсивная помощь в создании потенциала с целью совершенствования механизмов распоряжения субсидиями по линии Глобального фонда и освоения их, включая помощь в таких областях, как распределение субсидий, распоряжение средствами и закупки. |
We again underline the importance of donors preserving official development assistance (ODA) budgets in the potentially difficult forthcoming fiscal years and delivering on ODA commitments, as well as the Gleneagles pledge of doubling aid to Africa. |
Мы вновь подчеркиваем важность того, чтобы доноры сохраняли бюджеты по линии официальной помощи на цели развития (ОПР) в потенциально сложных предстоящих бюджетных годах и выполняли обязательства по линии ОПР, а также сдержали данное в Глениглсе обещание удвоить объем помощи Африке. |
The Commission on Sustainable Development, at its seventeenth session, highlighted the importance of mobilizing additional financial resources for agricultural official development assistance and, in particular, to support a green revolution in Africa. |
На своей семнадцатой сессии Комиссия по устойчивому развитию подчеркнула необходимость мобилизации по линии официальной помощи в целях развития дополнительных финансовых ресурсов для развития сельского хозяйства и особенно поддержку «зеленой революции» в Африке. |
It is in UNCTAD's long-term interest to ensure that the concerns of its traditional donors are addressed and that they maintain a leading position in funding UNCTAD technical cooperation activities, particularly in the context of an overall increase in trade-related assistance. |
В долгосрочных интересах ЮНКТАД необходимо обеспечить учет озабоченностей ее традиционных доноров и сохранение за ними ведущих позиций в финансировании деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества, особенно в условиях общего увеличения объема помощи в областях, связанных с торговлей. |
Seek assistance from the SAICM Quick Start Programme (QSP) by proposing projects that will build foundational capacities in sound chemicals management necessary for their adequate implementation of the Rotterdam Convention; |
Ь) обращаться за поддержкой по линии Программы ускоренного «запуска» проектов (ПУЗ) СПМРХВ, предлагая проекты, способные обеспечить наращивание первичного потенциала рационального регулирования химических веществ, необходимого для надлежащего осуществления ими Роттердамской конвенции; |
As larger areas of the south along the Blue Line become accessible, the humanitarian aid effort will need to accelerate to ensure that the basic needs of the civilian population for shelter, food and medical assistance can be met. |
Усилия по оказанию гуманитарной помощи необходимо активизировать по мере расширения доступа к районам южной части вдоль «голубой линии», с тем чтобы обеспечить удовлетворение основных потребностей гражданского населения в жилье, питании и медицинской помощи. |
173.6 Highlight the importance of North South Cooperation being aligned with national development priorities of recipient countries as well as the importance of increasing the efficiency of development assistance. |
173.6 подчеркнуть важность того, чтобы сотрудничество по линии Север - Юг учитывало национальные приоритеты в области развития стран, получающих помощь, а также важность повышения эффективности помощи, оказываемой в целях развития. |
Support to governorate branches of the Ministry, a project to strengthen emergency preparedness at the governorate level and assisting UNHCR-funded protection and assistance centres have been key country-wide activities. |
Основными мероприятиями на национальном уровне были оказание поддержки отделениям министерства в мухафазах, осуществление проекта по повышению готовности к чрезвычайным ситуациям на уровне мухафаз и оказание поддержки финансируемым по линии УВКБ центрам помощи и защиты. |
On 20 October 2008, IMF began the second review of the emergency post-conflict assistance programme, continuing negotiations with the Government on the possibility of a three-year programme under the Poverty Reduction and Growth Facility. |
20 октября 2008 года Международный валютный фонд приступил ко второму обзору программы оказания чрезвычайной помощи в постконфликтный период, продолжив переговоры с правительством о возможности осуществления трехгодичной программы по линии Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста. |
The Global Programme of Action continues to provide technical and financial assistance to small island developing States in response to the specific call made in the Mauritius Strategy, which also requests that relevant initiatives address the vulnerability of small island developing States. |
По линии Глобальной программы действий продолжается оказание технической и финансовой помощи малым островным развивающимся государствам, к чему непосредственно призывает Маврикийская стратегия, предполагающая также, что соответствующие инициативы должны быть направлены на решение проблемы уязвимости малых островных развивающихся государств. |
He explained that although Somalia had acceded to the Montreal Protocol in 2001 the political instability in the country that had begun with the civil war in 1991, together with a lack of technical and financial assistance from the international community, had made implementation exceptionally difficult. |
Он пояснил, что, хотя Сомали присоединилась к Монреальскому протоколу в 2001 году, политическая нестабильность, возникшая в этой стране в связи с гражданской войной в 1991 году, наряду с отсутствием технической и финансовой помощи по линии Международного сообщества, крайне затруднили задачу по его осуществлению. |
New member States as well as candidate countries benefit significantly from their access to EIB financing and other forms of EU assistance in their efforts to overcome past underinvestment in the road, rail and urban transit infrastructure. |
Новые государства-члены, а также страны-кандидаты получили значительные выгоды от наличия у них доступа к финансированию по линии ЕИБ и другим формам помощи со стороны ЕС, стремясь преодолеть прежнюю нехватку инвестиций в автодорожную, железнодорожную инфраструктуру и инфраструктуру городского транспорта перевозок. |