| In addition, previous funding coming from other donors in this field has been discontinued, leaving assistance for resettlement relying almost entirely on the resolution 986 (1995) mechanism. | Кроме того, финансирование, которое ранее поступало на эти цели от других доноров, прекратилось, поэтому помощь для целей расселения может оказываться исключительно по линии резолюции 986 (1995) Совета Безопасности. |
| They have continued to depend on care and maintenance assistance, principally in the sectors of food, health and education, pending the identification of viable longer-term solutions. | Они по-прежнему находятся в зависимости от помощи по линии попечения и обслуживания, прежде всего в таких секторах, как продовольственное снабжение, здравоохранение и образование, в ожидании определения жизнеспособных долговременных решений их проблем. |
| This does not include those students receiving assistance through the 837 Homework Centres or those indigenous students attending higher education institutions which were bulk funded. | В это число не входят учащиеся, получающие помощь по линии 837 центров по содействию выполнению домашних заданий, а также учащихся из числа представителей коренного населения, посещающих высшие учебные заведения, которые получают целевые субсидии. |
| Following a steadily increasing number of requests for assistance by Governments, the technical cooperation activities implemented by OHCHR have grown in recent years. | Ввиду неуклонного увеличения числа поступающих от правительств запросов о помощи количество мероприятий по линии технического сотрудничества, осуществляемых УВКПЧ, в последние годы возросло. |
| For example, ECOWAS, with assistance provided through the United Nations, had first developed a convention and then started a series of training activities for its member States. | Так, например, в рамках ЭКОВАС и при помощи, оказанной по линии Организации Объединенных Наций, была сначала разработана соответствующая конвенция, а затем на ее основе осуществлен для государств-членов ряд мер в области подготовки кадров. |
| In this specific context, international assistance from ILO remains limited, although the country has extended the provisions of the Convention to all sectors of activity. | В нынешних конкретных условиях международная помощь по линии МОТ по-прежнему недостаточна, хотя действие положений Конвенции и было распространено в Камеруне на все виды деятельности. |
| On the other hand, regional organizations or arrangements which had demonstrated enough resolve in managing particular crises and required international assistance through the United Nations deserved every encouragement. | С другой стороны, следует всячески поощрять деятельность региональных организаций или соглашений, продемонстрировавших решимость в деле урегулирования конкретных кризисных ситуаций и нуждающихся в международной помощи по линии Организации Объединенных Наций. |
| Section 4 makes it clear that the Act does not prevent or limit international assistance in criminal matters through other mechanisms and international organizations, such as Interpol. | Статья 4 разъясняет, что этот Закон не исключает и не ограничивает возможность оказания международной помощи в уголовных делах с использованием других механизмов и в рамках международных организаций, в частности по линии Интерпола. |
| Seeking increased official development assistance and other grant and concessional financing from international and regional funding cooperation in the development of national sustainable energy service strategies. | Мобилизация в более широких масштабах официальной помощи в целях развития и другой безвозмездной и льготной финансовой помощи по линии международного и регионального сотрудничества в области финансирования в разработке национальных стратегий устойчивого энергоснабжения. |
| We are convinced that the United Nations will continue its invaluable assistance to the new sovereign State through the successor mission established by resolution 1410. | Мы убеждены в том, что Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать свою бесценную поддержку новому суверенному государству по линии миссии-преемницы, учрежденной на основании резолюции 1410. |
| Here, too, a framework agreement between the conflicting parties on cross-line operations to ensure protection and humanitarian assistance would make a difference. | И в этой стране большое значение имело бы рамочное соглашение между конфликтующими сторонами относительно операций, проводимых по обе линии фронта, в целях защиты гражданского населения и оказания гуманитарной помощи. |
| The delegation of Japan stated that due to its severe situation of official development assistance it would be decreasing its 2002 contribution by 19 per cent. | Делегация Японии заявила, что в силу чрезвычайно сложного положения в стране Япония в 2002 году сократит объем ресурсов, выделяемых ею по линии официальной помощи в целях развития на 19 процентов. |
| The Council urges donor States to work within such a consultative process to maximize the effects of their bilateral and multilateral assistance programmes. | Совет настоятельно призывает государства-доноры действовать в рамках такого консультативного процесса, чтобы добиться максимальной эффективности усилий по линии их двусторонних и многосторонних программ помощи. |
| This should be achieved in a fashion that does not detract from official development assistance resources, while maintaining the financial integrity of the multilateral financial institutions. | Это должно достигаться без сокращения объема ресурсов по линии официальной помощи в целях развития и при сохранении финансовой жизнеспособности многосторонних финансовых учреждений. |
| However, like many countries with economies in transition, Belarus did not have adequate funds to solve that problem on its own and hoped for further assistance from international organizations. | Однако, подобно многим странам с переходной экономикой, Беларусь не располагает надлежащими средствами для решения этой проблемы собственными силами и надеется на дальнейшую помощь по линии международных организаций. |
| The financial flows that the developing countries receive from trade or foreign direct investments are considerably more than the flows through foreign assistance. | Финансовые поступления, которые получают развивающиеся страны от торговли или прямых иностранных инвестиций, значительно больше, чем поступления по линии зарубежной помощи. |
| As the largest official development assistance donor during the 1990s, Japan had supported women in the developing world both bilaterally and through international organizations. | Будучи самым крупным донором по оказанию официальной помощи на цели развития в период 1990-х годов, Япония предоставляла поддержку женщинам в развивающихся странах на двусторонней основе и по линии международных организаций. |
| Programmes in five countries became fully operationalized and South-South cooperation was increased through assistance provided to less developed EMPRETEC programmes in Africa. | Полному развертыванию программ в пяти странах и расширению сотрудничества Юг-Юг способствовала помощь в осуществлении менее совершенных программ по линии ЭМПРЕТЕК в Африке. |
| Reforms related to the assistance provided to defence teams under the Legal Aid Fund | Реформы, связанные с помощью, предоставляемой группам защиты по линии Фонда юридической помощи |
| Nine offices were found to have satisfactory control over the range of risks to management of supply assistance. | Было установлено, что в девяти представительствах осуществляется удовлетворительный контроль за факторами риска в области управления средствами, поступающими по линии помощи в области снабжения. |
| Croatia, which received European Union assistance under the EU's CARDS programme, planned to carry out further structural changes on the national level. | Хорватия, которая получает помощь Европейского союза по линии программы общинной помощи в области реконструкции, развития и стабилизации, еще должна провести на национальном уровне структурные реформы. |
| With regard to the identification of priority issues and allocating FAO assistance, the joint session recommended that a more specific regional approach be followed. | Что касается выявления приоритетных вопросов и оказания помощи по линии ФАО, то совместная сессия рекомендовала применять подход, в большей степени ориентированный на конкретные регионы. |
| Provinces and territories use these funds to pay for social assistance benefits, as well as health care, post-secondary education and social services. | Провинции и территории используют эти средства для выплаты пособий по линии социальной помощи, а также на нужды здравоохранения, послешкольного образования и социального обслуживания. |
| It came into effect in September 1997, and brings together all government assistance to cover the basic needs of children under the age of 18. | Эта система вступила в действие в сентябре 1997 года и объединила все виды помощи по линии государства, предназначенные для покрытия основных потребностей детей в возрасте до 18 лет. |
| 20 The United Nations development assistance framework (UNDAF) monitoring and evaluation plan was approved in 2002 and incorporated into the CCA/UNDAF guidelines. | В 2002 году был утвержден план контроля и оценки эффективности деятельности по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), который предусматривал разработку руководящих принципов для ОСО/РПООНПР. |