Elderly persons in need of financial assistance can apply for CSSA (see paragraph 447 above, in relation to article 9). |
Престарелые, нуждающиеся в финансовой помощи, могут ходатайствовать о ней по линии СВСО (см. пункт 447 выше в связи со статьей 9). |
In the financial year 2002/03, we will spend an estimated total of HK$ 11.8 billion on financial assistance for the elderly under the two schemes. |
В 2002/03 финансовом году на цели финансовой помощи престарелым по линии указанных двух систем намечается выделить в общей сложности 11,8 млрд. гонконгских долларов. |
Grants or concessional loans by the GEF and through official development assistance (ODA) are far behind expectations to address the technology needs of the future. |
Гранты или льготные займы, предоставляемые по линии ГЭФ и в рамках официальной помощи в целях развития (ОПР), в значительной степени отстают от ожиданий по удовлетворению будущих потребностей в технологиях. |
Additional and complementary assistance is also provided through the Assisting Communities Together project and the Voluntary Fund for Victims of Torture. |
Дополнительная помощь оказывается также по линии проекта "Совместная помощь общинам" и Фонда добровольных взносов для жертв пыток. |
He thanked the Secretariat for its assistance in the TICAD exchange, which facilitated the exchange of business-related information via information technology. |
Оратор выражает признательность Секретариату за его помощь в организации обменов по линии ТМКРА, что способствует обмену деловой инфор-мацией посредством информационных технологий. |
Party is not eligible for assistance from the financial mechanism: amounts for the period 2010+ are not included in totals. |
2 Сторона не имеет права на получение помощи по линии финансового механизма Конвенции: суммы за период 2010+ не включены в итоговый показатель. |
In addition, 15 indicated that they had provided assistance to developing countries and countries with economies in transition either directly or through multilateral agencies. |
Кроме того, 15 - отметили, что они оказали помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой либо непосредственно, либо по линии многосторонних учреждений. |
For example, anecdotal evidence would suggest that relatively few resources are being released or drawn from funding available through development assistance cooperation programmes. |
Например, как это ни парадоксально, для этой цели предназначается или используется относительно небольшое количество ресурсов из того объема финансирования, который выделяется по линии программ сотрудничества в деле оказания помощи в целях развития. |
The Solidarity Network Programme is a national poverty reduction strategy implemented on the basis of a poverty map and focused direct assistance to families. |
Программа носит целевой характер - согласно "Карте бедности", - и по ее линии оказывается непосредственная материальная помощь семьям. |
Five major banks also account for around 30 per cent of multilateral official development assistance contributions |
На пять ведущих банков также приходится около 30 процентов многосторонних взносов по линии ОПР |
TEM assistance in monitoring and implementation of a coordinated transport system along the main Pan-European Transport Corridors. |
Помощь по линии ТЕА в мониторинге и внедрении системы скоординированных перевозок по основным общеевропейским транспортным коридорам |
It was not possible to establish the precise amount of Chinese assistance to SSC through the United Nations system. |
Точный объем помощи по линии СЮЮ, оказываемой Китаем через систему Организации Объединенных Наций, определить не удалось. |
The humanitarian response in the region has been increased recently, but is mainly restricted to urban areas and should be extended to villages with additional long-term development assistance. |
Масштабы гуманитарных мер реагирования в регионе в последнее время расширились, однако эта деятельность осуществляется главным образом в населенных пунктах городского типа, и, если будет обеспечено оказание дополнительной долгосрочной помощи по линии развития, ее следует распространить на сельскую местность. |
Eight of those officers passed the United Nations selection assistance team assessment and have been recommended by the Secretary of State for Security for deployment to a mission. |
Восемь из этих сотрудников прошли аттестацию по линии Группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в отборе и были рекомендованы Государственным секретарем по вопросам безопасности для развертывания в одной из миссий. |
The Commission will receive assistance under the electoral basket fund to improve its media regulatory mechanisms in the run-up to the 2012 elections. |
Комиссия будет получать помощь по линии фонда финансирования выборов на цели совершенствования ее механизмов регулирования деятельности средств массовой информации в преддверии выборов 2012 года. |
It provides assistance through cooperation with UNESCO's projects as well as in the form of grants and loans. |
Япония участвует в проектах предоставления помощи по линии ЮНЕСКО, а также предоставляет гранты и займы. |
The five countries currently on its agenda have benefited in various ways, including through assistance provided under the Peacebuilding Fund and programmes. |
Пять стран, которые сейчас включены в ее повестку дня, получают самую разнообразную помощь, в том числе помощь по линии Фонда миростроительства и в рамках реализации программ. |
Increasingly, South-South and triangular modalities have been adopted by a variety of stakeholders to ensure inclusivity and effectiveness in the delivery of assistance and to complement North-South cooperation. |
Для повышения открытости и эффективности процесса оказания помощи и дополнения сотрудничества Север-Юг самые разнообразные заинтересованные стороны стали шире использовать формы взаимодействия по линии Юг-Юг и на трехсторонней основе. |
The list includes eight redeployments and two reassignments for a total of nine posts and one position funded through general temporary assistance. |
Перечень включает восемь перераспределенных должностей и две переведенные должности, а также одну позицию, финансируемую по линии временного персонала общего назначения. |
This calls for a better balance in the allocation of public resources, including from official development assistance, to productive sectors and social sectors. |
Это требует большей сбалансированности ассигнований, в том числе по линии официальной помощи в целях развития, направляемых на финансирование производственных и социальных секторов. |
The increasing multiplicity of assistance providers outside the United Nations system has enriched the knowledge pool and opened new opportunities, including for greater South-South cooperation. |
Благодаря расширению круга субъектов за пределами системы Организации Объединенных Наций, оказывающих помощь в проведении выборов, удалось увеличить объем знаний и открыть новые возможности, в том числе для расширения сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Current activities, including with regard to official development assistance, play an important role as catalysts in national efforts to ensure sustainable, comprehensive and equitable growth. |
Внешнее содействие, в том числе по линии официальной помощи в целях развития (ОПР), играет важную роль мощного катализатора национальных усилий по обеспечению устойчивого, всеохватывающего и справедливого роста. |
Alternatively, Permanent Forum members could be invited to visit the country teams, in particular those involved in development assistance framework exercises, since the latter provide a good opportunity to consider new programming ideas. |
Или же члены Постоянного форума могли бы быть приглашены посетить страновые группы, особенно те, которые занимаются работой по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, поскольку это открывает прекрасную возможность для обсуждения новых идей в отношении программ. |
Without such escorts, the WFP maritime supply route for the delivery of life-saving food assistance to 1.8 million vulnerable Somalis would be threatened. |
В отсутствие такого сопровождения под угрозой оказалась бы морская доставка продовольственной помощи по линии ВПП, от которой зависит жизнь 1,8 миллиона сомалийцев. |
This requires the mobilization of domestic resources and the coordination of innovations across a range of sectors, including efficient use of development assistance funds. |
Это предполагает мобилизацию внутренних ресурсов и координацию внедрения новшеств в ряде секторов, включая эффективное использование средств по линии оказания помощи в целях развития. |