Примеры в контексте "Assistance - Линии"

Примеры: Assistance - Линии
The naval escorts provided since November 2007 for ships loaded with WFP food and other humanitarian assistance have protected deliveries to Somalia from pirate attacks, despite the increase in piracy in the region. Военные суда, которые с ноября 2007 года сопровождали суда с грузами продовольствия, предоставляемого по линии ВПП, и другой гуманитарной помощью, обеспечивали защиту поставляемых в Сомали грузов от нападений пиратов, несмотря на активизацию их деятельности в регионе.
These institutions should remain at the front line of international development efforts, but their international, regional and bilateral assistance must be better coordinated, less competitive and more committed to narrowing the gap between words and institutional action. Эти институты должны оставаться на передовой линии международных усилий по развитию, но их международная, региональная и двусторонняя помощь должна быть лучше скоординированной, менее конкурирующей и в большей степени направленной на сокращение разрыва между словами и институциональными мерами.
In 2009, UNODC continued to advocate the need for increased alternative development assistance to affected Member States and continued the implementation of its field activities in Afghanistan, Bolivia, Colombia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Peru. В 2009 году ЮНОДК по-прежнему отстаивало необходимость наращивания помощи по линии альтернативного развития затронутым наркопроблемой государствам-членам и продолжало осуществлять свою деятельность на местах в Афганистане, Боливии, Колумбии, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Перу.
This calls for the strengthening of public-public and public-private partnerships, which could take the form of South-South cooperation, including among small island developing States, and the building of alliances with donor communities in a coordinated manner for effective delivery of assistance. Это требует укрепления государственных и государственно-частных партнерств, которые могут быть облечены в форму сотрудничества по линии Юг-Юг, в том числе между малыми островными развивающимися государствами, а также формирования альянсов с группами доноров для скоординированной работы по обеспечению эффективной поддержки.
According to article 11 of the Constitution, the State has a duty of care towards citizens who are elderly, sick or unfit for work: it must provide them with social insurance, social assistance and health services. Статья 11 Конституции гарантирует содержание лиц государством в случае их старости, болезни или нетрудоспособности, а также предоставление услуг по линии социального обеспечения и социальной помощи и медицинского ухода.
In its 2008 direct request, the Committee of Experts noted that there were no provisions under the present national legislation for the payment of social assistance benefits by the Department of Social Services to women who had never worked before pregnancy. В своем прямом запросе, сделанном в 2008 году, Комитет экспертов отметил, что в нынешнем национальном законодательстве отсутствуют положения, касающиеся выплаты Департаментом социального обслуживания пособий по линии социальной помощи женщинам, не работавшим до беременности.
The Government also provides additional assistance to poor households on the coastal belt and households in the hinterland communities with school uniform allowances to facilitate all children attending primary school. По линии правительства малоимущим семьям, проживающим вдоль побережья, и семьям в отдаленных районах страны также предоставляется дополнительная помощь в виде субсидий на приобретение школьной формы, с тем чтобы все дети могли посещать начальную школу.
Since 2006, emergency support centers with a hotline number (1577-1366) have been available to immigrant women requiring assistance, and counseling can be offered in 8 different languages being accessible anywhere in the country. С 2006 года женщины-иммигранты, нуждающиеся в помощи, могут по телефону "горячей линии" (1577-1366) обращаться в центры экстренной помощи, которые предоставляют консультации на восьми языках и доступны из любой точки страны.
The independent expert is concerned about the suspension of the humanitarian assistance, in particular the discontinuation of the food distribution following the restrictions of humanitarian access imposed by extremist armed groups on WFP. Независимый эксперт озабочен приостановлением гуманитарной помощи, в частности прекращением распределения продовольствия после того, как экстремистские вооруженные группировки ввели ограничения на доступ гуманитарных грузов по линии ВПП.
Continue its efforts to strengthen the judicial system through, inter alia, technical training and development assistance (South Africa); продолжать работу по укреплению судебной системы, в частности, по линии технической подготовки и помощи в целях развития (Южная Африка);
European Union trade-related assistance amounted to 2 billion euros a year, while its Aid for Trade had reached the record level of 10.4 billion euros in 2008. Объем помощи по линии торговли, оказываемой Европейским союзом, составляет порядка 2 млрд. евро в год, и в 2008 году в рамках инициативы "Помощь в торговле" он достиг рекордного уровня - 10,4 млрд. евро.
His country was especially committed to the Aid for Trade programme, and had provided tens of billions of dollars in both trade capacity assistance and foreign direct investment. Соединенные Штаты прилагают особые усилия по линии программы "Помощь в торговле" и выделяют десятки миллиардов долларов на содействие развитию торгового потенциала и в виде прямых иностранных инвестиций.
Multilateral assistance to projects on international migration and development had reached about $250 million; the European Commission, Spain, the United Kingdom and the United States of America had been among the major donors. Объем многосторонней помощи по линии проектов в области международной миграции и развития достиг примерно 250 млн. долл. США; в числе основных доноров были Европейская комиссия, Испания, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки.
African countries had already collectively decided to allocate 10 per cent of their budgets to agriculture but further international assistance was needed to provide more spending on agricultural production through ODA, foreign direct investment and national budget support. Африканские страны уже приняли коллективное решение о выделении 10 процентов своих бюджетных средств на сельское хозяйство, но для увеличения затрат на сельскохозяйственное производство необходима дополнительная международная помощь по линии ОПР, прямых иностранных инвестиций и в виде поддержки национальных бюджетов.
As one of its founders and as a major donor, Japan will further reinforce its efforts to deliver the necessary assistance to people in need and to promote human security through the Global Fund. Являясь одним из учредителей и крупнейших доноров Фонда, Япония будет и впредь наращивать свои усилия по оказанию необходимой помощи нуждающимся людям, а также содействовать укреплению безопасности человека по линии Глобального фонда.
At the same time, China is ready to provide the necessary assistance to other countries through the IAEA by sharing the experience that it has accumulated in developing nuclear energy. В то же самое время Китай готов оказывать необходимую помощь другим странам по линии МАГАТЭ, обмениваясь опытом, который он накопил в области развития ядерной энергии.
The international community, particularly the development partners, must pay full respect to the Accra Agenda for Action when disbursing ODA and other development assistance. Международное сообщество, в первую очередь партнеры по содействию развитию, должны выполнять все положения Аккрской программы действий при распределении помощи по линии ОПР и другой помощи в области развития.
Emphasis should also be laid on the establishment of the human trafficking helpline, 0-800-2-3232, through which trafficking in persons may be denounced and assistance received. Кроме того, следует особо отметить создание "Телефонной горячей линии по борьбе с торговлей людьми 0-800-2-3232", предназначенной для оказания помощи и обращений с заявлениями о торговле людьми.
UNICEF stated that UPR recommendation 58 (11) which related to assistance to street children had partially been implemented with government budget allocation provided under the Gender and Child Development Division, Cabinet Office. ЮНИСЕФ заявил, что сформулированная в ходе УПО рекомендация 58 (11), касающаяся помощи беспризорным детям, была частично выполнена с выделением из государственного бюджета средств по линии Отдела гендерной проблематики и развития детей, Канцелярии Кабинета министров.
The President had approved a decision to provide humanitarian assistance, through the United Nations, to countries in the region hosting persons affected by the Syrian conflict. Президент одобрил решение об оказании гуманитарной помощи по линии Организации Объединенных Наций странам региона, в которых проживают лица, пострадавшие от конфликта в Сирии.
The draft resolution under consideration in the Committee acknowledged the primary responsibility of States to address mine action but also demonstrated the commitment of the international community to United Nations assistance in mine action. В рассматриваемом в Комитете проекте резолюции признается, что основную ответственность за связанную с разминированием деятельность несут государства, вместе с тем в нем также выражается приверженность международного сообщества оказанию помощи по линии Организации Объединенных Наций в этой области.
Countries such as Benin, Burkina Faso, the Central African Republic, Chad, Madagascar and Senegal have been able to formulate projects under the EIF and/or implement their Diagnostic Trade Integrated Studies with assistance from UNCTAD. Такие страны, как Бенин, Буркина-Фасо, Мадагаскар, Сенегал, Центральноафриканская Республика и Чад, смогли при поддержке ЮНКАД подготовить проекты для осуществления по линии РКРП и/или провести диагностические исследования по изучению степени интеграции вопросов торговли.
The requested general temporary assistance resources can be broken down as follows: В связи с этим испрашивается следующие ресурсы по линии временного персонала общего назначения:
In the Information Technology Services Division an amount of $59,800 is requested for travel of a proposed consultant and general temporary assistance staff to conduct training in relation to the United Nations laissez-passer project. Испрашиваемая для Отдела информационно-технического обслуживания сумма в размере 59800 долл. США предназначена для покрытия расходов на поездки консультантов и сотрудников по линии временного персонала общего назначения для организации обучения в связи с проектом создания системы пропусков Организации Объединенных Наций.
The Committee recommends acceptance of the posts proposed for the Investigations function that were previously funded under general temporary assistance or transferred from the budgets of peacekeeping missions. Комитет рекомендует утвердить должности, предлагаемые для проведения расследований, которые ранее финансировались по линии временного персонала общего назначения или были переведены из бюджетов операций по поддержанию мира.