The funds would provide for the peacekeeping share of a staff hired under general temporary assistance, who would provide maintenance services for the system after its initial installation. |
Эти средства предназначены для покрытия связанной с финансированием миротворческой деятельности доли расходов на должность сотрудника, работающего по линии временного персонала общего назначения, который будет обеспечивать эксплуатационно-техническое обслуживание такой системы после ее пуска в эксплуатацию. |
Often, South-South cooperation flows were deducted from total assistance for lack of a universal definition of South-South cooperation, including its conditions, and means for measuring its effectiveness. |
Нередко сотрудничество Юг-Юг не учитывается в общем потоке помощи из-за отсутствия универсального определения механизма и условий сотрудничества по линии Юг-Юг и инструментов для измерения его эффективности. |
The framework provides technical and organizational assistance, enhanced energy efficiency and use of renewable sources, exchange of information and data, and developing environmental counselling, educational capacity and structures. |
По линии этих соглашений оказывается помощь по техническим и организационным вопросам, принимаются меры с целью повышения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии, осуществляется обмен информацией и данными и принимаются меры в области представления консультативных услуг по вопросам окружающей среды, развития систем и структур профессиональной подготовки. |
This assistance could include compiling, synthesizing and disseminating information related to CDM activities, including in relation to Article 12, paragraph 6, and performing other secretariat functions as requested by the executive board. |
Эта помощь может включать компиляцию, обобщение и распространение информации, связанной с деятельностью по линии МЧР, в том числе в связи с пунктом 6 статьи 12, а также выполнение других секретариатских функций по просьбе исполнительного совета. |
In the framework of South-South cooperation, since 1980 Indonesia has offered capacity-building assistance, generally in the form of training and workshops in various fields, to hundreds of participants from African countries. |
В рамках сотрудничества по линии Юг-Юг Индонезия с 1980 года оказывает помощь в наращивании потенциала, в основном посредством профессионального обучения сотен студентов из африканских стран и проведения для них курсов и семинаров в различных областях. |
There is a need for building capacity, including through specific targeted training, and technical and financial support for adaptation including from the United Nations system and bilateral and multilateral assistance. |
Необходимо наращивание потенциала, в том числе посредством конкретных адресных мер по обучению, а также технической и финансовой поддержки для адаптации, включая со стороны системы Организации Объединенных Наций и по линии многосторонней помощи. |
Likewise, the assistance provided through the serious crimes programme of UNMISET offers crucial reinforcement to the Council's commitment that perpetrators of such crimes shall be brought to justice. |
Помощь, оказываемая по линии программ МООНПВТ по борьбе с тяжкими преступлениями, обеспечивает возможности для усиления приверженности Совета делу привлечения лиц, ответственных за такие преступления, к ответственности. |
Responding to a question about Turkmenistan, the representative of the Fund Secretariat clarified that the country had received assistance with CFC phase-out from the Global Environment Facility, before its reclassification as an Article 5 Party. |
В ответ на вопрос о Туркменистане представитель секретариата Фонда пояснил, что эта страна получила помощь по линии Фонда глобальной окружающей среды в деле поэтапного отказа от ХФУ до того, как она была реклассифицирована в качестве Стороны, действующей в рамках статьи 5. |
Currently, the secretariat staffing complement of the Administrative Tribunal comprises four posts) and one position at the P-2 level funded from general temporary assistance. |
В настоящее время штат секретариата Административного трибунала состоит из четырех штатных должностей) и одной внештатной должности класса С-2, финансируемой по линии временного персонала общего назначения. |
They reflect the conversion to established posts of those positions previously funded under temporary assistance or resources previously allocated for reimbursement to the International Computing Centre for the maintenance and support of IMIS-related technologies. |
Эти данные касаются преобразования в штатные должности тех должностей, которые ранее финансировались по линии временной помощи или ресурсов, ранее выделявшихся для возмещения Международному вычислительному центру расходов на техническое обслуживание и поддержку связанных с ИМИС технических средств. |
The least developed countries and the African countries should be helped to create the structural basis necessary for sustainable and independent development through large-scale official development assistance. |
Представитель Бенина считает, что следует помогать НРС и африканским странам в создании структурной базы, необходимой для устойчивого и самостоятельного развития, путем выделения значительных средств по линии официальной помощи в целях развития. |
When considering development assistance, it was important to remember that the funds involved were often an important source of investment in infrastructure and a catalyst for attracting foreign investment. |
Что касается помощи в целях развития, то следует напомнить, что выделяемые по этой линии средства являются важным источником инвестиций в инфраструктуры и определяющим элементом, от которого зависит приток иностранных инвестиций. |
Otherwise, 4,000 tons of food assistance, recently sent by the World Food Programme, would be lost. |
В противном случае, 4000 тонн продовольственной помощи, направленной недавно по линии Мировой продовольственной программы, были бы потеряны. |
As part of the supplementary budget for 2006-2007, an additional $132,400 was requested and approved to provide additional general temporary assistance funds for one P-3 Auditor for 12 months. |
В рамках дополнительного бюджета на 2006-2007 годы было испрошено и утверждено дополнительно 132400 долл. США в части дополнительных средств по линии общей временной помощи для одного ревизора уровня С-3 на 12 месяцев. |
The increase in intraregional South-South cooperation described above is further reinforced by interregional South-South flows of assistance to the continent, as described in section V below. |
Расширение внутрирегионального сотрудничества Юг-Юг, упомянутого выше, еще более подкрепляется межрегиональными потоками помощи континенту по линии Юг-Юг, о чем говорится в разделе V ниже. |
South-South cooperation involves assistance from advanced developing countries to less advanced countries, and covers capacity-building, technological development and sharing of market trading intelligence for the South-South partner countries. |
Сотрудничество Юг-Юг включает оказание помощи передовыми развивающимися странами менее развитым странам и охватывает такие направления, как укрепление потенциала, технологическое развитие и обмен конъюнктурной информацией о рынках среди стран-партнеров по линии Юг-Юг. |
As before, financial assistance was provided for the women's programme centres by the relief and social services programme through cash subsidies and loans for income generation projects. |
Как и прежде, финансовая помощь центрам по линии программы предоставлялась в виде денежных субсидий и займов на нужды проектов приносящей доход деятельности. |
One small island state for which limited detailed data is available has been reclassified and moved from Group O to Group C to ensure that limited UNFPA assistance can continue. |
Одно из малых островных государств, по которому имеется ограниченный объем подробной информации, отнесено теперь к группе С, что позволяет продолжать оказывать ему ограниченную помощь по линии ЮНФПА. |
So far, the assistance to these countries has been mainly focused on projects in the areas of health, education, agriculture and food security, and infrastructure development. |
До сих пор основная помощь этим странам осуществлялась по линии проектов в области здравоохранения, образования, сельского хозяйства и продовольственной безопасности, а также развития инфраструктуры. |
Let me note that Denmark contributes actively to enhancing African regional and subregional organizations' capacity in conflict prevention, not only through the European Union, but also through substantial bilateral assistance. |
Позвольте мне отметить, что Дания принимает активное участие в работе по укреплению потенциала африканских региональных и субрегиональных организаций по предупреждению конфликтов не только по линии Европейского союза, но и по каналам существенной двусторонней помощи. |
In addition, technical cooperation experts from India provided TCDC assistance to Uganda and Sierra Leone, and Senegalese experts provided advice to Burundi and Rwanda. |
Помимо этого, эксперты в области технического сотрудничества из Индии по линии ТСРС оказали помощь Уганде и Сьерра-Леоне, а эксперты из Сенегала предоставили консультативные услуги Бурунди и Руанде. |
Sharing of experiences across countries and regions, South-South cooperation and building of knowledge networks to facilitate continued exchange and assistance and ensure sustainability are increasingly being promoted through the programme. |
Все большее внимание в рамках этой программы уделяется межстрановому и межрегиональному обмену опытом, сотрудничеству по линии Юг-Юг и созданию информационных сетей для налаживания постоянных обменов, оказания помощи и содействия устойчивому развитию. |
It helps to answer the question "why pay for multilateral assistance?" by identifying much more clearly the value-added by UNDP, the main development arm of the United Nations. |
Он помогает ответить на вопрос «зачем выделять средства по линии многосторонней помощи?», значительно более четко определяя «добавочную стоимость», создаваемую ПРООН - главным инструментом обеспечения развития Организации Объединенных Наций. |
At present, the Global Mechanism has established strategic programmes based on its current resources to assist in broadening the funding base by identifying the most promising sources of financing to complement the flows of official development assistance to SLM. |
К настоящему времени Глобальный механизм уже разработал стратегические программы, исходя из имеющихся у него сейчас ресурсов, чтобы содействовать расширению базы финансирования путем выявления наиболее перспективных его источников в дополнение к потокам финансовых средств на цели УУЗР, поступающих по линии официальной помощи в целях развития. |
Myanmar and Pakistan reported having received assistance from UNODC. Morocco reported on programmes supported by the European Union and indicated that it had submitted a programme for UNODC consideration. |
Мьянма и Пакистан сообщили о получении помощи по линии ЮНОДК. Марокко сообщило о программах, осуществляемых при поддержке Европейского союза, и Марокко отметило, что оно представило новую программу на рассмотрение ЮНОДК. |