The Committee noted with satisfaction the measures taken by several countries in promoting the Millennium Development Goals through their bilateral trade and development assistance programmes. |
Комитет с удовлетворением отметил, что ряд стран приняли меры по пропаганде провозглашенных в Декларации тысячелетия целей развития по линии своих программ по двусторонней торговле и оказанию помощи в интересах развития. |
It has provided emergency assistance through the distribution of goods to satisfy the basic needs of displaced families with children who were victims of the December 1998 conflict between rival militia groups on the island of Anjouan. |
По линии чрезвычайной помощи ЮНИСЕФ оказывал содействие в распределении предметов первой необходимости перемещенным семьям с детьми, пострадавшим от столкновений между противоборствующими вооруженными группировками на острове Анжуан в декабре 1998 года. |
An important factor in speeding up the reforms introduced by the countries with economies in transition could be the strengthening of assistance from the Centre on the elaboration of draft laws, the transfer of ecologically sound technology and the seconding of international experts to major construction projects. |
Важным фактором в ускорении процессов реформы в странах с переходной экономикой может стать расширение содействия по линии Центра в разработке законодательных и нормативных актов, передаче экологически безопасных и энергосберегающих технологий, проведении международных экспертиз крупных градостроительных проектов. |
The need to mainstream South-South cooperation in national planning would require increased support from official development assistance (ODA)and a better-endowed United Nations development system. |
Необходимость учета сотрудничества Юг-Юг в национальном планировании потребует усиления поддержки по линии официальной помощи в целях развития (ОПР) и улучшения финансового положения системы развития Организации Объединенных Наций. |
It was clear that operational activities would be meaningless without adequate funding, and the decline in official development assistance (ODA) channelled through the United Nations system was a source of concern. |
Очевидно, что вести оперативную деятельность имеет смысл только в том случае, если она опирается на достаточные фонды, и сокращение официальной помощи в целях развития по линии системы Организации Объединенных Наций вызывает озабоченность. |
A family support programme has been established in Lithuania through which children from poor families are eligible for direct assistance, provided by pre-school and school institutions. |
В Литве развернута программа поддержки семей, по линии которой дети из бедных семей получают право на помощь, непосредственно оказываемую им через дошкольные и школьные учреждения. |
Technical backstopping was given to the field programme of FAO of which one TCP project in Latvia provided assistance in an improvement of sawn softwood grading and contract forms. |
В рамках оперативной программы ФАО проекту, осуществляемому по линии ПТС в Латвии, была оказана техническая помощь по вопросам улучшения сортировки пиломатериалов хвойных пород и совершенствования контрактов. |
On the basis of the above, two new support account posts (one P-4 and one General Service (Other level) are requested to provide the required investigative assistance to peacekeeping operations. |
Исходя из вышесказанного, испрашиваются две новые, финансируемые по линии вспомогательного счета, должности (одна класса С-4 и одна категории общего обслуживания (прочие разряды), для оказания операциям по поддержанию мира необходимой помощи в проведении расследований. |
Questionnaire A was intended for countries which have been recipients or are potential recipients of technical cooperation assistance in the area of competition law and policy involving UNCTAD. |
Вопросник А предназначался для стран, являющихся получателями или потенциальными получателями помощи по линии программы технического сотрудничества ЮНКТАД в области разработки и осуществления законодательства и политики по вопросам конкуренции. |
The Group is of the view that this recommendation and its call for a resumption of a programme with Guinea-Bissau contributed to the decision by the Executive Board of the IMF to renew, in principle, access to emergency post-conflict assistance. |
Группа считает, что эта рекомендация и ее призыв к возобновлению осуществления программы, разработанной для Гвинеи-Бисау, способствовали тому, что Исполнительный совет Международного валютного фонда принял принципиальное решение восстановить связи с этой страной по линии чрезвычайной помощи в постконфликтный период. |
Member States also stated in paragraph 3 of the annex to the resolution that there was an urgent need to strive for the fulfilment of the agreed target of 0.7 per cent of gross national product for official development assistance as soon as possible. |
В пункте З приложения к указанной резолюции государства-члены также заявили, что существует острая необходимость как можно скорее добиться достижения установленного показателя выделения по линии официальной помощи в целях развития 0,7 процента от валового национального продукта. |
In the absence of regular budget funds for such assistance, the Agency's ability to respond to acute crises with the refugee community was severely eroded. |
В связи с отсутствием средств по линии регулярного бюджета для оказания такой помощи значительно уменьшились возможности Агентства реагировать на острые кризисные ситуации, касающиеся беженцев. |
As a result of declining real wages, lack of gainful employment and reduced social assistance benefits, families with many children, ethnic minorities and, in most countries, pensioners are particularly hit by this process. |
В результате уменьшения реальной заработной платы, нехватки оплачиваемых рабочих мест и сокращения пособий по линии социального вспомоществования особенно пострадали от этого процесса многодетные семьи, этнические меньшинства и в большинстве стран пенсионеры. |
Such programmes, largely funded through bilateral and international assistance, could be managed by United Nations system organizations (the above-mentioned UNDP-supported programme for the Baalbeck-Hermel area is an example), in cooperation with non-governmental organizations, within the framework of government policy. |
Подобные программы, финансируемые главным образом по линии двусторонней и международной помощи, могли бы осуществляться под руководством организаций системы Организации Объединенных Наций (одним из примеров является уже упомянутая выше программа ПРООН для района Баальбека-эль-Хермиля) в сотрудничестве с неправительственными организациями в рамках политики правительства. |
The United Nations has an important role in persuading developed countries fully to implement their commitments concerning official development assistance and should pay due attention to resolving the issue of external debt. |
Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в убеждении развитых стран полностью выполнить свои обязательства по линии официальной помощи в целях развития и уделять должное внимание урегулированию проблем внешней задолженности. |
In general comments on the programmes themselves, one delegation questioned how realistic the prospects for some of the proposed amounts of multi-bilateral assistance were and pointed out that in many cases in the past the amounts approved had not been obtained. |
В контексте общих замечаний по самим программам одна делегация задала вопрос о том, насколько реалистичны перспективы получения некоторых предполагаемых сумм по линии многосторонней-двусторонней помощи, и указала, что в прошлом во многих случаях утвержденные суммы не были получены. |
Between July 1997 and April 1998, Governments thus adopted a series of sharp adjustment measures, supported by commitments of massive international financial assistance under the leadership of IMF. |
В связи с этим в период с июля 1997 года по апрель 1998 года правительства приняли ряд жестких корректировочных мер, которые сопровождались обещанием крупной международной финансовой помощи по линии МВФ. |
It is the policy of the High Commissioner that all assistance provided under the technical cooperation programme must be carried out in close coordination with other United Nations bodies and agencies. |
Принципиальная позиция Верховного комиссара заключается в том, что вся помощь по линии программы технического сотрудничества должна предоставляться в тесном взаимодействии с другими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The United Nations system continues to provide technical cooperation assistance and advisory services of a professional, impartial and non-commercial nature in the field of mineral resources, at the request of Member States. |
Система Организации Объединенных Наций продолжает оказывать по просьбе государств-членов помощь по линии технического сотрудничества и консультативные услуги профессионального, нейтрального и некоммерческого характера в области освоения полезных ископаемых. |
During 1996-1997, a total of 54 international and national UNVs have carried out community development activities within the framework of UNDP assistance to the National Poverty Eradication Programme in Central African Republic. |
В 1996-1997 годах в Центральноафриканской Республике в рамках помощи ПРООН в осуществлении национальной программы борьбы за ликвидацию нищеты деятельность в целях развития общин осуществляли в общей сложности 54 международных и национальных программ по линии ДООН. |
That fund is central to building Afghan counter-narcotics capacity, planning and resource transparency, and we will channel over $50 million worth of counter-narcotics assistance through the fund over a three-year period. |
Этот фонд должен сыграть центральную роль в создании потенциала Афганистана по борьбе с наркотиками, планированию и обеспечению транспарентности, и в течение трехлетнего периода по линии этого фонда мы предоставим помощь для борьбы с наркотиками на сумму свыше 50 млн. долл. США. |
At UNICEF, cash assistance outstanding for more than nine months was reduced from $18.5 million in the biennium 2000-2001 to $9 million in 2002-2003, a 51 per cent decrease. |
В ЮНИСЕФ объем задолженности по линии денежной помощи сроком более чем в девять месяцев уменьшился с 18,5 млн. долл. США в двухгодичный период 2000 - 2001 годов до 9 млн. долл. США в 2002 - 2003 годах, т.е. на 51 процент. |
Other institutions providing financial assistance at the international level include the World Bank Group, regional multilateral development banks, the Commonwealth Private Investment Initiative and various privately sponsored investment funds. |
Финансовая помощь на международном уровне оказывается и по линии других учреждений, таких, как Группа Всемирного банка, региональные многосторонние банки развития, Частная инвестиционная инициатива Содружества и различные частные инвестиционные фонды. |
In addition, the representative referred to the assistance available through the joint UNDP/OHCHR "HURIST" programme, under one of its five "windows" for ratification of the treaties. |
Кроме этого, она рассказала о той помощи, которую можно получить по линии совместной программы ПРООН/УВКПЧ «Укрепление защиты прав человека» с помощью одного из пяти ее «окон» для ратификации договоров. |
Generally speaking, the MA received more assistance related to international and regional events than country-specific activities (95 per cent of seminars were held abroad). |
В целом по линии международных и региональных мероприятий Орган по антимонопольной деятельности получил больше помощи, нежели в рамках специальной страновой деятельности (95% семинаров были проведены за границей). |