Eight additional donors have joined the programme; from only six in 1992-1993, a total of more than 20 countries benefit from its assistance in 1996-1997; and promising results have already been achieved. |
Финансирование программы взяли на себя еще восемь доноров; если в 1992-1993 годах помощь по линии этой программы получили всего шесть стран, то в 1996-1997 годах их количество составило в общей сложности свыше 20; уже достигнуты многообещающие результаты. |
Private sources of international assistance have continued to increase substantially, but this was offset by a large drop in multilateral sources from the United Nations system (excluding UNFPA). |
Объем международной помощи из частных источников продолжал значительно возрастать, а объем помощи из многосторонних источников по линии системы Организации Объединенных Наций (за исключением ЮНФПА) значительно уменьшился. |
The Chairperson of the Board made a statement on the work of the second session of the Board, including its decision on the assistance to Rwanda under the Voluntary Fund for Technical Cooperation. |
Председатель Совета выступила с заявлением о работе второй сессии Совета, осветив, в частности, принятое Советом решение по вопросу об оказании помощи Руанде по линии Добровольного фонда для технического сотрудничества. |
Countries in transition themselves, assisted by the convention secretariats, could assess clearly and accurately their financial difficulties and avail of the existing assistance possibilities offered by donor countries and international financial institutions. |
Самим странам с переходной экономикой следует при содействии секретариатов конвенций дать ясную и точную оценку своим финансовым проблемам и использовать имеющиеся возможности получения помощи по линии стран-доноров и международных финансовых учреждений. |
Indeed, for many countries, particularly low-income ones, even as some debt obligations were being written off, others were being serviced indirectly with some of the proceeds of new loans and the cash flow from official development assistance. |
Действительно, во многих странах, особенно в странах с низким уровнем дохода, даже несмотря на произведенное списание некоторых долговых обязательств, обслуживание остальных обязательств косвенно производилось за счет части поступлений в виде новых займов и средств, получаемых по линии официальной помощи в целях развития. |
Most of the OPEC Fund's assistance, from its inception through 1994, has been directed to Africa (US$ 1,496.8 million) and Asia (US$ 1,213.3 million). |
Основная часть помощи по линии этого Фонда ОПЕК с момента его создания до 1994 года включительно направлялась в Африку (1496,8 млн. долл. США) и в Азию (1213,3 млн. долл. США). |
The concessional assistance provided to small island developing States, both multilaterally and bilaterally, should be targeted where it is most needed and should be consistent with their sustainable development objectives and priorities. |
Помощь, оказываемая на льготных условиях малым островным развивающимся государствам по линии многостороннего и двустороннего сотрудничества, должна направляться туда, где она больше всего нужна, и должна соответствовать задачам и приоритетам их устойчивого развития. |
Increased funding is fundamental to the response; but even more so are careful assessments of resource requirements that are convincing to those who control the allocation of scarce budgetary and development assistance funding. |
Однако еще большее значение имеют тщательные оценки потребностей в ресурсах, которые являлись бы убедительными для тех, кто контролирует распределение скудных бюджетных средств и средств, выделяемых по линии оказания помощи в целях развития. |
In order to maximize the efficient use of technology, technology transfer must take place, particularly in the case of developing countries, either as part of international commerce or included within bilateral or multilateral assistance programmes. |
С целью максимально эффективного использования технологии ее передача должна осуществляться, в частности в случае развивающихся стран, либо в рамках международной торговли, либо по линии двусторонних или многосторонних программ помощи. |
Harassment of non-governmental organizations and United Nations civilian personnel, accompanied by looting of food stores and trucks and frequent commandeering of vehicles in both NPFL and ULIMO territories, have destabilized humanitarian assistance supply lines and created a sense of insecurity within the emergency relief community. |
Враждебные действия в отношении гражданского персонала неправительственных организаций и Организации Объединенных Наций, сопровождающиеся разграблением продовольственных складов и грузовых автомашин, а также частые случаи захвата автомашин на территориях НПФЛ и УЛИМО дестабилизировали линии поставок гуманитарной помощи и посеяли чувство отсутствия безопасности в кругах, занимающихся оказанием гуманитарной помощи. |
In the case of Bosnia and Herzegovina, it had sent assistance to Sarajevo, and when it was unable to do so directly, it had provided it through governmental and non-governmental organizations in the neighbouring countries. |
В связи с проблемой Боснии и Герцеговины он направил помощь в Сараево и, когда ее не удалось предоставить непосредственно, он сделал это по линии правительственных и неправительственных организаций соседних стран. |
In addition, the British Virgin Islands is a beneficiary of the programme of assistance between UNDP and CARICOM, which is a component of the Fourth Regional Programme for Latin America and the Caribbean. |
Кроме того, Виргинские Британские Острова пользуются результатами программы помощи по линии ПРООН и КАРИКОМ, которая является составной частью Четвертой региональной программы для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Although the bulk of external flows is from government to government, with only a smaller part represented by private capital flows, there is a potentially important area which is of special interest to diversification efforts: the assistance provided by public agencies to the private sector. |
Хотя подавляющая часть внешних ресурсов поступает по государственной линии и лишь меньшая часть представлена частным капиталом, существует потенциально важное направление, представляющее особый интерес для диверсификации, а именно оказание помощи государственными учреждениями частному сектору. |
For this reason, Governments to whom assistance in the field of national institutions is provided under the Advisory Services Programme will be encouraged to utilize the principles in order to ensure the development of strong and effective institutions. |
По этой причине правительства, которым в рамках программы консультативных услуг оказывается помощь по линии национальных учреждений, будут всячески поощряться к широкому применению этих принципов в интересах развития сильных и эффективных учреждений. |
(b) The organization of South-South technical cooperation and assistance schemes with respect to education and awareness-raising activities, safe motherhood, and family planning programmes; |
Ь) организация программ технического сотрудничества и помощи по линии Юг-Юг в области образования и просветительской деятельности, безопасного материнства и программ планирования семьи; |
(c) to increase existing allocations to meet needs resulting from a new influx of refugees belonging to a group already receiving assistance under the current year Annual Programme; |
с) для увеличения уже выделенных ассигнований в целях удовлетворения потребностей, связанных с новым притоком беженцев, принадлежащих к группе, уже получающей помощь по линии Годовой программы на текущий год; |
Programmes in nutritional and health education had been elaborated, social assistance had been provided and there had been a project to develop the capacities of women leaders to act as a link between social service of clients and local authorities. |
Были разработаны программы в области диетологического и медицинского просвещения, населению оказывалась помощь по линии социального обеспечения, и была выдвинута инициатива относительно осуществления проекта повышения квалификации женщин-руководителей, с тем чтобы они могли выполнять роль связующего звена между системой социального обеспечения и местными органами власти. |
Various projects have been initiated through the Indigenous Development Fund, such as food and nutritional assistance for the most needy sectors of the indigenous population in at least seven departments in Guatemala's interior. |
По линии Фонда развития в интересах коренных народов было предпринято осуществление различных проектов в таких областях, как продовольственная помощь и обеспечение питанием наиболее нуждающихся общин коренных народов по крайней мере в семи департаментах центральной части страны. |
Furthermore, irrespective of the benefits set out in the LPC, the cantons may allocate insurance or assistance benefits and fix the conditions under which they are granted (art. 1, para. 4, LPC). |
Кроме того, независимо от выплат, предусмотренных ЗДВ, кантоны могут осуществлять выплаты по линии страхования или помощи и определять условия их предоставления (пункт 4 статьи 1 ЗДВ). |
In addition, it mentions the latest annual report on Jordan of the United States Department of State, according to which since 1991 thousands of Iraqis have sought asylum in Jordan, where they have been given assistance by UNHCR. |
Кроме того, оно упоминает о последнем ежегодном докладе по Иордании, подготовленном государственным департаментом США, согласно которому с 1991 года тысячи иракцев стремились получить убежище в Иордании, где им оказывалась помощь по линии УВКБ. |
Such assistance totals $4.6 million, of which $2.3 million is funded from the FAO Technical Cooperation Programme, and another $2.3 million from multilateral sources. |
Общий объем этой помощи составляет 4,6 млн. долл. США, из которых 2,3 млн. долл. США финансируются по линии Программы технического сотрудничества ФАО, а 2,3 млн. долл. США - из многосторонних источников. |
These efforts could include the creation of inter-firm cooperation opportunities (e.g. through pilot projects, fairs, study tours), training of staff from interested firms, facilitating technology transfer, provision of experts, financial assistance to support structures as well as information services. |
Такие усилия могут охватывать создание возможностей для межфирменного сотрудничества (например, по линии экспериментальных проектов, ярмарок, ознакомительных поездок), подготовку персонала заинтересованных компаний, облегчение передачи технологии, выделение экспертов, оказание финансовой помощи структурам, занимающимся вопросами поддержки, а также предоставление информационных услуг. |
This report reviews the flow of financial resources in external assistance for population activities for 1996 and 1997 and domestic expenditures for population activities for 1997. |
В настоящем докладе рассматриваются данные о поступлении финансовых ресурсов по линии внешней помощи на цели мероприятий в области народонаселения за 1996 и 1997 годы и данные о внутренних расходах на цели деятельности в области народонаселения за 1997 год. |
We particularly note the fact that UNHCR staff are doing their jobs in the "line of fire" and that the courage they have shown in providing humanitarian assistance to refugees in countries where military operations have taken place has helped save thousands of lives. |
Особо отмечаем факт выполнения персоналом УВКБ своих полномочий на "линии огня" и отмечаем, что мужество, проявленное персоналом при оказании гуманитарной помощи беженцам в странах, где велись боевые действия, помогло спасти жизни тысяч людей. |
This programme provides young people with technical and financial assistance and it is developing a mentor programme that will give those young people the opportunity to consult closely and work with established business persons in the private sector. |
В рамках этой программы молодежи предоставляется техническая и финансовая помощь и разрабатывается программа наставничества, по линии которой молодые люди получат возможность непосредственно консультироваться и работать с авторитетными предпринимателями, представляющими частный сектор. |