The Committee recommends that the State party ensure that the level of social assistance benefits for persons under 25 years of age is sufficient to ensure a decent living. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы размер пособий по линии социальной помощи для лиц в возрасте моложе 25 лет являлся достаточным для обеспечения достойной жизни. |
However, data presented in the 2012 study on forest financing by the Advisory Group on Finance of the Collaborative Partnership on Forests showed a significant increase in official development assistance disbursements linked to global objective 4. |
Однако данные исследования по вопросам финансирования лесохозяйственной деятельности, проведенного в 2012 году Консультативной группой по вопросам финансирования Совместного партнерства по лесам, свидетельствуют о существенном увеличении ассигнований по линии официальной помощи в целях развития, предназначенных для достижения глобальной цели 4. |
The Malaysian Technical Cooperation Programme has provided assistance on a South-South basis to 140 countries, spending 9 per cent of gross national income on South-South cooperation activities in 2010. |
В рамках малазийской программы технического сотрудничества по линии Юг-Юг оказывается помощь 140 странам; в 2010 году страна потратила на деятельность в области сотрудничества Юг-Юг 9 процентов от валового национального дохода. |
In 2011, as part of the assistance provided to the EAC since 2007 for the harmonization of cyber legislation in the five Partner States, three events were organized in cooperation with the EAC secretariat. |
В 2011 году совместно с секретариатом Восточноафриканского сообщества (ВАС) было организовано три мероприятия по линии помощи, оказываемой с 2007 года ВАС в вопросах гармонизации киберзаконодательства пяти государств-партнеров. |
Expenditures under Strategic Objective 5 grew from 1 percent to 2 percent of expenditures between 2012 and 2013, reflecting WFP's shift from food aid to food assistance using a range of capacity-development activities. |
В период 2012-2013 годов расходы по линии Стратегической цели 5 выросли с 1 до 2 процентов от общих расходов, что отражает переориентацию деятельности ВПП с оказания продовольственной помощи на содействие в производстве продуктов питания, посредством реализации целого ряда мер по наращиванию потенциала. |
In May 2011, it established the Independent Commission for Aid Impact, which has the remit to scrutinize any and all United Kingdom official development assistance and which reports directly to Parliament. |
В мае 2011 года оно учредило Независимую комиссию по эффективности помощи, которая занимается анализом всех британских проектов по линии официальной помощи в целях развития и которая подотчетна непосредственно Парламенту. |
It was recognized that, overall, efforts made to achieve Goal 8, on global partnerships, had been inadequate, as had contributions in terms of official development assistance, especially with respect to gender equality. |
Было признано, что в целом усилия по достижению цели 8, касающейся глобального партнерства, были недостаточными, равно как и ресурсы, направляемые по линии официальной помощи в целях развития, особенно в том, что касается гендерного равенства. |
Various United Nations mechanisms have stressed the need for transparency for those responsible, inter alia, for administering social assistance payments, the extractive industries and security and criminal justice sectors, as well as with regard to the privatization or contracting out of services. |
Различные механизмы Организации Объединенных Наций подчеркивали необходимость придания прозрачности работе тех, кто отвечает, в частности, за выплаты по линии социальной помощи, деятельности добывающих предприятий, функционированию секторов безопасности и уголовного правосудия, а также приватизации услуг или их предоставлению на контрактной основе. |
About 20 per cent of UNFPA programme assistance was expended in the area of population and development and totalled $76.9 million from core resources and $38.4 million from other resources during 2009. |
В 2009 году порядка 20 процентов помощи, предоставляемой ЮНФПА по линии программ, было израсходовано в области народонаселения и развития, на которую было выделено в общей сложности 76,9 млн. долл. США из основных ресурсов и 38,4 млн. долл. США из прочих ресурсов. |
However, we can certainly operate with the number of people who have sought the national anti-trafficking system through the line institutions - whether by criminal prosecution or through victims' assistance programs. |
Тем не менее, можно безусловно исходить из того числа людей, которые прибегали к помощи государственной системы по борьбе с торговлей людьми по линии соответствующих учреждений (уголовные преследования и оказание помощи пострадавшим). |
The promotion of the specialist field "women" within German AIDS assistance, in particular their advice and care offerings for HIV-positive women, ensures personal and practical support in all problems linked to women and AIDS. |
Благодаря развитию особого женского направления при поддержке ассоциации «Германия и СПИД», в частности оказанию по этой линии консультативной и медицинской помощи ВИЧ-инфицированным женщинам, обеспечивается индивидуальная и практическая поддержка по всем проблемам, связанным с женщинами и СПИДом. |
In the case of loss of employment, benefits should be paid for an adequate period of time and at the expiry of the period, the social security system should ensure adequate protection of the unemployed worker, for example through social assistance. |
В случае потери работы должны выплачиваться пособия за соответствующий период времени и по истечении этого периода, а система социального обеспечения должна обеспечивать адекватную защиту безработных трудящихся, например по линии программ социальной помощи. |
This has had a negative impact on the development and humanitarian assistance provided by the United Nations system to Cuba, in particular projects supporting the achievement of the Millennium Development Goals and focusing on vulnerable groups. |
Это негативно сказывается на содействии развитию и гуманитарной помощи, которую система Организации Объединенных Наций оказывает Кубе, в частности по линии проектов, способствующих достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также ориентированных на уязвимые группы. |
The study does not cover regional development banks, bilateral aid, private sector investment, or development non-governmental organizations (NGOs) - all of which may be important sources of financial assistance to Rotterdam developing country parties. |
Исследование не охватывает инвестирование по линии региональных банков развития, двусторонней помощи и частного сектора, а также неправительственных организаций (НПО) по вопросам развития, все из которыхе могут быть важными источниками финансовой помощи тем Сторонам сторонам Роттердамской конвенции, которые являются развивающимися странами. |
A representative of an implementing agency added that it would be helpful if the Parties to the Montreal Protocol could emphasize that continuous assistance was required from GEF if those Parties were to achieve phase-out successfully. |
Представитель одного из учреждений-исполнителей добавил, что было бы полезно, если бы Стороны Монреальского протокола могли бы сделать акцент на том, что оказание непрерывной помощи по линии ФГОС необходимо для того, чтобы Стороны могли бы добиться успеха в обеспечении поэтапной ликвидации. |
In this role, UNAMA would seek (a) to promote the visibility of the Government of Afghanistan over international assistance activities, and (b) to promote greater coherence of the overall reconstruction effort. |
При выполнении этой роли МООНСА будет стремиться а) способствовать повышению роли правительства Афганистана в реализации мероприятий по линии международной помощи и Ь) содействовать достижению более тесной координации всех усилий в области восстановления. |
Inadequate funding of the 2005 Consolidated Appeal Process forced humanitarian agencies to reduce the targeted number of persons receiving food assistance from 2.3 million to 1.2 million and the standard food ration by 40 per cent. |
В связи с недостаточным объемом финансирования по линии призыва к совместным действиям по оказанию помощи в 2005 году гуманитарные учреждения были вынуждены сократить запланированную численность людей, получающих продовольственную помощь, с 2,3 миллиона до 1,2 миллиона и урезать стандартный пищевой рацион на 40 процентов. |
In regard to operational costs, additional expenditures were incurred in connection with the hiring of interpreters under general temporary assistance, with higher travel expenditures and with higher maintenance costs due to the poor condition of government-provided premises. |
Дополнительные затраты были понесены по статье «Оперативные расходы» в связи с наймом устных переводчиков по линии временного персонала общего назначения и увеличением сумм расходов на поездки и эксплуатационных расходов, что было обусловлено плохим состоянием помещений, предоставленных правительством. |
At the high-level meeting on Africa's development needs, Foreign Minister Yang Jiechi outlined how China had strengthened its cooperation with Africa and provided various forms of assistance to African countries under the framework of South-South cooperation. |
На заседании высокого уровня по потребностям Африки в области развития министр иностранных дел Ян Цзечи особо осветил вопрос о том, каким образом Китай развивает свое сотрудничество с Африкой и оказывает различные виды помощи странам Африки в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Promotion of projects "Skill-building for recipients of social assistance and for unskilled female workers" (Thuringia) |
Содействие разработке и осуществлению проектов в области профессиональной подготовки получателей помощи по линии социального обеспечения и неквалифицированных работников из числа женщин (Тюрингия) |
She would like to know the number of requests for assistance that had been made under the programme, the nature of the complaints, the response of the authorities and the outcome. |
Она хотела бы знать количество просьб о помощи по линии этой программы, характер жалоб, ответ властей и конечный результат. |
Social assistance services, in their turn, are provided for persons in situations in social risk and use of these services is similar in rural and urban areas. |
Услуги по линии социальной помощи, в свою очередь, предоставляются лицам, подверженным социальному риску, и характер использования этих услуг одинаков в сельских и городских районах. |
The Administrator wishes to stress, in this connection, that the predictability of TRAC resources contributes to the quality of UNDP programmes given the nature of UNDP assistance, which is provided within the context of multi-year country programmes, with multi-year project commitments. |
В этой связи Администратору хотелось бы подчеркнуть, что предсказуемость объема ресурсов по линии ПРОФ способствует повышению качества программ ПРООН ввиду характера оказываемой ПРООН помощи, которая предоставляется в контексте многолетних страновых программ, предусматривающих принятие обязательств по проектам на несколько лет. |
Australia has an ongoing involvement in efforts to strengthen the IAEA safeguards system via the action of the Australia Safeguards Support Program and via the provision of consultancies and other direct assistance. |
Австралия постоянно участвует в усилиях, направленных на укрепление гарантий МАГАТЭ, по линии своей программы поддержки гарантий и посредством оказания консультативной и другой прямой помощи. |
Through a 24-hour help line, the campaign will provide practical assistance to people experiencing violence, to friends and family who want to know what they can do to help, and to those wanting to change their violent behaviour. |
В рамках кампании через посредство линии круглосуточной связи будет оказываться практическая помощь лицам, пострадавшим от насилия, а также друзьям и членам семьи, которые хотели бы знать, чем они могут помочь, а также помощь тем, кто хотел бы изменить свое агрессивное поведение. |