Since 2006, foreign direct investment flows to the least developed countries have been larger than bilateral official development assistance (ODA). |
С 2006 года приток прямых иностранных инвестиций в наименее развитые страны превышает объем средств, выделяемых на двусторонней основе по линии официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Particular efforts are required so that more countries and organizations shoulder the extrabudgetary assistance for THE PEP activities, and thus ensure its sustained and efficient management and operation. |
Необходимо приложить особые усилия для того, чтобы большее число стран и организаций предоставляли внебюджетную помощь на цели проведения мероприятий по линии ОПТОЗОС, и за счет этого обеспечить устойчивость и эффективность управления и оперативной деятельности. |
Since June 2004, the Archives and Records Management Section has benefited from general temporary assistance at the P-2 level provided by the support account. |
С июня 2004 года в Секции ведения архивов и документации работают сотрудники из числа временного персонала общего назначения на должностях класса С2, финансируемых по линии вспомогательного счета. |
The developing countries should continuously deepen South-South cooperation and strengthen mutual assistance with Africa. Secondly, it is essential to effectively address new challenges. |
Развивающимся странам следует углубить сотрудничество по линии Юг-Юг и наращивать усилия по оказанию взаимной помощи с Африкой. Во-вторых, необходимо эффективно противостоять новым вызовам. |
For instance, munitions management, including storage systems and handling and transport, is one area where assistance can be extended bilaterally and/or through relevant international and/or regional organisations. |
Например, одной из сфер, где можно было бы предоставлять помощь на двусторонней основе и/или по линии соответствующих международных и/или региональных организаций, является работа с боеприпасами, включая системы хранения, а также манипулирование и транспортировку. |
Laws regulating the provision of social insurance and social assistance services do not prescribe any differences in providing these services in rural areas. |
Законы, регулирующие предоставление услуг по линии социального страхования и социальной помощи, не устанавливают никаких различий в отношении обслуживания населения сельских районов. |
Finally, she asked whether the Government was receiving assistance from any United Nations bodies in its programmes for rural women. |
В заключении она спрашивает, получает ли правительство Йемена помощь по линии органов Организации Объединенных Наций в осуществлении своих программ в интересах сельских женщин. |
Moreover, an increasing portion of recent increases in official development assistance has been directed to emergency relief, particularly to countries deemed critical for security reasons in the perception of donors. |
Кроме того, все большая доля дополнительных средств, выделяемых в последнее время по линии официальной помощи в целях развития, направляется на оказание чрезвычайной помощи, особенно тем странам, которые рассматриваются донорами в качестве исключительно важных по соображениям безопасности. |
In 2003 the following major assistance activities were undertaken to enhance the work of the Federal Competition Commission: |
ЗЗ. В 2003 году по линии оказания помощи осуществлялись важные мероприятия для улучшения работы Федеральной комиссии по вопросам конкуренции, в частности: |
The Kingdom of Saudi Arabia has pledged $30 million for those States affected by the tsunami, both in direct aid and through international organizations specialized in humanitarian assistance. |
Королевство Саудовская Аравия обязалось выделить 30 млн. долл. США государствам, пострадавшим от цунами, как в виде прямой помощи, так и по линии международных организаций, специализирующихся на оказании гуманитарной помощи. |
Funding of non-food assistance in Ethiopia stands at only 56 per cent of the 2004 requirement. |
Потребности в финансовых ресурсах по линии непродовольственной помощи в Эфиопии в 2004 году удовлетворены лишь на 56 процентов. |
In accordance with that recommendation, the Technical Cooperation Programme can make available expert assistance in the elaboration of such plans, and in their implementation. |
В соответствии с этой рекомендацией по линии Программы технического сотрудничества предоставляется экспертная помощь в целях разработки таких планов и их осуществления. |
(b) States parties receiving international assistance or development aid should provide information on the total resources received and the percentage allocated to programmes for children. |
Ь) государствам-участникам, получающим международную помощь или помощь в целях развития, следует представлять информацию об общих объемах полученных средств и процентной доле ресурсов, выделенных по линии программ в интересах детей. |
In the 2004-2005 biennium, 72 work-months of general temporary assistance required by the Pension Entitlements and Client Services Section was requested under Office of the Chief Executive Officer. |
В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов 72 человеко-месяца временной помощи общего назначения, которые были необходимы Секции пенсионных прав и обслуживания клиентов, были испрошены по линии канцелярии Главного исполнительного сотрудника. |
In paragraph 197, the Board recommended that UNICEF use standard rates of allowances for training sessions, workshops and other activities funded by cash assistance. |
В пункте 197 Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНИСЕФ применял стандартные расценки при проведении учебных курсов, семинаров и других мероприятий, финансируемых по линии помощи наличными. |
Consequently, for financial, trade and assistance flows to impact favourably on development, the policies promoted by regulatory mechanisms and world institutions needed to be consistent. |
Следовательно, для того чтобы финансовые, торговые потоки и потоки по линии помощи оказывали положительное воздействие на развитие, необходимы усилия по согласованию деятельности политических механизмов и международных учреждений. |
A number of delegates called for increased South-South financial cooperation, as well as assistance and debt relief in relation to less-developed regional partners. |
Ряд делегатов призвали к расширению финансового сотрудничества по линии Юг-Юг, а также к увеличению масштабов оказания помощи и облегчению бремени задолженности для менее развитых региональных партнеров. |
In addition to prevention, international assistance for the treatment of HIV/AIDS in developing countries is beginning to become available in meaningful amounts. |
Кроме этого, в настоящее время в развивающиеся страны по линии международной помощи начинает поступать все больше средств, предназначенных для целей лечения ВИЧ/СПИДа. |
Admirably, Member States that joined the European Union after 2002 set a development assistance target of 0.33 per cent of gross national income by 2015. |
Достойно похвалы, что государства-члены, которые присоединились к Европейскому союзу после 2002 года, установили целевое задание по линии оказания помощи в целях развития на уровне 0,33 процента от валового национального дохода к 2015 году. |
It has also undertaken a $4.3 million programme of emergency assistance grants for the brother countries of Kenya, the Gambia, Western Sahara and Somalia. |
Наша страна также утвердила программу субсидий по линии чрезвычайной помощи в размере 4,3 млн. долл. США для таких братских стран, как Кения, Гамбия, Западная Сахара и Сомали. |
The Mission also recommended that in future greater effort be made to ensure even-handedness and transparency in the execution of United Nations assistance programmes to communities in need. |
Миссия также рекомендовала предпринимать в будущем более активные усилия по обеспечению беспристрастности и транспарентности при осуществлении программ помощи нуждающимся общинам по линии Организации Объединенных Наций. |
It started a mutual loan guarantee association (MEGA) with donor assistance support whereby Empretecos in the scheme can borrow up to six times what they have deposited with the bank. |
При поддержке доноров по ее линии была создана ассоциация взаимного гарантирования кредитов (МЕГА), благодаря которой предприниматели, участвующие в данной схеме, могут получать ссуды, в шесть раз превышающие суммы, депонированные в банке. |
Many discussants stressed the huge cost that agricultural subsidies, which were every year far greater than disbursements of official development assistance, imposed on developing countries. |
Многие участники обсуждений указали на огромные издержки, которые вынуждены нести развивающиеся страны в связи с применением сельскохозяйственных субсидий, объем которых ежегодно превышает размер выплат по линии официальной помощи в целях развития. |
Official development assistance grants had to prioritize capacity-building to upgrade institutional and managerial capabilities, improve effective access to new technologies and enhance policy formulation and preparations for international negotiations, on trade in particular. |
При предоставлении субсидий по линии официальной помощи в целях развития первостепенное значение необходимо придавать укреплению потенциала в целях расширения организационных и управленческих возможностей, обеспечения более эффективного доступа к новым технологиям и совершенствования процесса разработки политики и подготовки к ведению международных переговоров, в частности по вопросам торговли. |
Many LDCs continue to rely heavily on development assistance to finance their social sectors, such as basic services in hospitals and health centres, building schools, designing curricula and training workers. |
Многие НРС по-прежнему во многом полагаются на средства, поступающие по линии помощи в целях развития, для финансирования своих социальных секторов, таких, как основное обслуживание в больницах и медицинских центрах, строительство школ, составление учебных программ и профессиональная подготовка рабочих. |