Such support had to go beyond merely meeting the targets for official development assistance (ODA), to include access to markets, institutional reforms and good governance at all levels. |
Такая поддержка должна выходить за рамки достижения целей по линии официальной помощи в целях развития (ОПР) и включать доступ к рынкам, организационные реформы и рациональное управление на всех уровнях. |
The South-South Health-care Delivery Programme, established as a result of the South Summit in 2000, has provided assistance to a number of least developed countries. |
Программа оказания медицинских услуг по линии Юг-Юг, созданная на основе решений Встречи на высшем уровне стран Юга в 2000 году, оказывает помощь ряду наименее развитых стран. |
Equally, as the official development assistance flows to Africa increases, there will be a greater need to simplify the complex administrative and reporting procedures to minimize delays in the release of resources for approved programmes. |
Кроме того, по мере увеличения потока поступающих в Африку средств по линии официальной помощи в целях развития будет повышаться необходимость упрощения сложных административных и связанных с представлением докладов процедур, с тем чтобы свести к минимуму задержки с выделением ресурсов для утвержденных программ. |
Disaster reduction needs to be recognized as a development objective and a target for development assistance funding. |
Деятельность по уменьшению опасности бедствий необходимо признать в качестве одной из целей развития, а также одной из областей, которые должны финансироваться по линии оказания помощи в целях развития. |
It is important to note that that would require both early and predictable, longer-term donor commitments, and an increase in the share of assistance channelled through or reflected in Government budgets. |
Важно отметить, что это потребует взятия донорами своевременных и прогнозируемых долгосрочных обязательств, а также увеличения доли помощи, направляемой по линии государственных бюджетов или отражаемой в них. |
23.13 With programme funding, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs provided advisory assistance and training to strengthen the capacity of Governments to review, develop and enhance national contingency plans in emergency-affected countries. |
23.13 На основе финансирования по линии Программы Управление по координации гуманитарных вопросов предоставило консультативную помощь и организовало подготовку для укрепления потенциала правительств по пересмотру, разработке и расширению национальных планов чрезвычайных мер в странах, затронутых чрезвычайной ситуацией. |
4.1.2 UNHCR is actively engaged in UN Country Team needs assessments, planning and strategy formulation for IDPs, and when appropriate, is delivering timely and effective humanitarian assistance in clusters outside of its lead responsibilities. |
4.1.2 Активное участие УВКБ в деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций в области оценки потребностей, планирования и разработки стратегии в интересах ВПЛ и, по необходимости, оказание Управлением своевременной и эффективной гуманитарной помощи в рамках кластеров, по линии которых оно не выполняет функций головного учреждения. |
In that respect, it is clearer than ever that the resources monopolized by co-development and decentralized cooperation often exceed official development assistance. |
В этой связи сейчас, как никогда, ясно, что ресурсы, поступающие по линии взаимного развития и децентрализованного сотрудничества, нередко превосходят объем официальной помощи в целях развития. |
With enhanced HIPC assistance, Sierra Leone's debt service to exports ratio would drop from 74 per cent in 2001 to 5 per cent by 2005. |
При активной помощи по линии БСКЗ соотношение объема средств, выделяемых Сьерра-Леоне для погашения задолженности, к объему экспорта снизится с 74 процентов в 2001 году до 5 процентов к 2005 году. |
The reallocation of government budgets and official development assistance and measures to reduce the burden of debt were among the most important actions called for at the World Summit for Children. |
К числу важнейших мер, призыв к осуществлению которых прозвучал на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, относится перераспределение средств государственных бюджетов и ресурсов, выделяемых по линии официальной помощи на цели развития, и принятие мер по сокращению бремени задолженности. |
Like our colleagues, we believe that the immediate priority is to step up humanitarian assistance to the Afghan people. Russia will continue effectively to coordinate its large-scale efforts in this area with international efforts, primarily through the United Nations. |
Как и наши коллеги, мы считаем приоритетной и немедленной задачей активизацию гуманитарной помощи афганскому народу. Россия будет и впредь эффективно координировать свои масштабные усилия в этой области с международной работой, прежде всего по линии Организации Объединенных Наций. |
The commitments of the European Union and the United States of America to substantially increase their allocations of official development assistance were widely welcomed as important signals of a reversal in negative trends in that regard. |
Принятые Европейским союзом и Соединенными Штатами Америки обязательства по существенному увеличению их ассигнований по линии официальной помощи в целях развития встретили широкое одобрение как важный фактор, свидетельствующий об обращении вспять негативных тенденций в области ОПР. |
Norway has provided assistance to several developing countries in Africa through the Nansen Programme, with the long-term objective of self-sufficiency in research and management in partner countries, through the development and strengthening of their institutions. |
Норвегия оказала ряду развивающихся стран Африки помощь по линии Нансеновской программы, преследуя при этом долгосрочную цель добиться у стран-партнеров самостоятельности в области научных исследований и управленческой деятельности путем организационного строительства и укрепления имеющихся там учреждений. |
It was noted that assistance through regional organizations such as CCAMLR and WCPFC, through financial institutions such as the Global Environment Facility, or through bilateral programmes could also prove very successful. |
Было отмечено, что может оказаться весьма успешной помощь, оказываемая через такие региональные организации, как ККАМЛР и ВКПФК, через такие финансовые учреждения, как Глобальный экологический фонд, или по линии двусторонних программ. |
In the framework of financial assistance of the EU Structural Funds for the programming period 2004-2006, the Czech Republic has undertaken measures under the Operational Program "Human Resource Development" targeting employment and inclusion of persons threatened with social exclusion. |
В рамках финансовой помощи по линии структурных фондов ЕС в течение периода разработки программ 2004 - 2006 годов Чешская Республика приняла меры по реализации Оперативной программы "Развитие людских ресурсов", направленной на решение вопросов занятости и охвата лиц, которым угрожает социальная маргинализация. |
This will depend on security conditions, the extent of assistance provided bilaterally and through other international organizations and arrangements and the refinement of strategies by my Special Representative in the light of experience on the ground. |
Это будет зависеть от условий безопасности, масштабов помощи, оказываемой по двусторонним каналам и по линии других международных организаций и соглашений, и отработки стратегии моим Специальным представителем в свете накопленного на местах опыта. |
With regard to the international community as a whole, as indicated in the report, the past year witnessed a promising start in terms of delivery on commitments in a number of areas, including debt relief, official development assistance and South-South cooperation. |
Что касается международного сообщества в целом, то, как указывается в докладе, прошедший год ознаменовался хорошим началом в плане выполнения обязательств в ряде областей, включая облегчение задолженности, официальную помощь на цели развития и сотрудничество по линии Юг-Юг. |
While significant efforts have been made within the framework of State, sectoral and regional programmes, as well as with international assistance, a more comprehensive and coherent approach is needed to alleviate the problems of the region. |
Несмотря на значительные усилия, предпринятые по линии государственных, отраслевых и областных программ, а также благодаря международной помощи, для решения проблем региона необходимо принять более всеобъемлющий и согласованный подход. |
During 1993 and 1994, WFP overall assistance to Central America and Panama amounted to US$ 52.2 million, representing more than 148,000 tons of food aid as well as the provision of non-food items and training of counterpart staff to strengthen national capacities. |
В 1993 и 1994 годах общий объем помощи Центральной Америке и Панаме по линии МПП составил 52,2 млн. долл. США, включая поставку более 148000 тонн продовольствия, непродовольственные товары, а также подготовку собственных кадров с целью укрепления национальных возможностей. |
Despite this instability, if the series are averaged, the operational assistance without the World Bank/IDA grew by about 6.7 per cent during the 10-year period. |
Несмотря на эту нестабильность, если усреднить эти ряды показателей, то объем оперативной помощи без помощи по линии Всемирного банка/МАР в течение 10-летнего периода вырос примерно на 6,7 процента. |
Increased demand for international financing in the Commonwealth of Independent States, for emergency assistance and for peace-keeping is reducing the financing available for Africa, Asia and Latin America. |
Увеличение спроса на средства по линии международного финансирования в Содружестве Независимых Государств - как в рамках предоставления чрезвычайной помощи, так и на нужды поддержания мира - приводит к снижению объема ресурсов, которые могут быть предоставлены странам Африки, Азии и Латинской Америки. |
In 1993, UNDP negotiated with the Government of the United States of America a possible cost-sharing contribution of $850,000 for assistance to Bulgaria and Romania. |
В 1993 году ПРООН договорилась с правительством Соединенных Штатов Америки о возможном предоставлении 850000 долл. США по линии совместного финансирования для оказании помощи Болгарии и Румынии. |
If, however, the country is unable or unwilling to meet the minimum standards required by humanitarian or human rights law, then these guarantees may have to be met through international assistance. |
Однако если эта страна не способна или не желает соблюдать минимальные стандарты, предписываемые гуманитарным правом или нормами в области прав человека, эти гарантии могут предоставляться по линии международной помощи. |
Similar support programmes can be implemented in developing countries, often through development assistance programmes or joint ventures in the private sector. 7 |
Аналогичные программы поддержки могут осуществляться в развивающихся странах, во многих случаях по линии программ помощи в целях развития или совместных предприятий в частном секторе 7/. |
ODA flows had declined for the past four years, a trend which was likely to persist, notwithstanding the decision of some OECD countries to maintain and increase their development assistance. |
В последние четыре года было отмечено сокращение потоков средств по линии ОПР, и эта тенденция, по всей видимости, продолжится, несмотря на готовность некоторых стран - членов ОЭСР сохранять и увеличивать размеры этой помощи. |