They suggested that official development assistance continue to finance infrastructure investments, including co-financing with private investment, such as for water supply projects for the benefit of the poor. |
Они предлагали и далее инвестировать средства, выделяемые по линии официальной помощи на цели развития, в том числе в сочетании с частными капиталовложениями, в развитие таких отраслей, как, например, обеспечение водой малообеспеченных слоев населения. |
This support helps to rectify deficiencies that have already been identified under USAP. In 2008, the ISD Programme coordinated or provided direct assistance to 18 States. |
Эта поддержка помогает устранять недостатки, выявленные в ходе оценок в рамках УППАБ. В 2008 году по линии Программы имплементационной поддержки и развития была обеспечена координация помощи или ее оказание напрямую 18 государствам. |
At present, humanitarian aid is financed out of official development assistance and takes some 8 per cent of the ODA budget. |
В настоящее время гуманитарная помощь финансируется за счет официальной помощи в целях развития и на ее долю приходится порядка 8 процентов от общего объема выделяемых по линии ОПР средств. |
Thanks to support from PILSA, 125 women's groups in 37 sub-prefectures received micro-credit assistance in 1995. |
В 1995 году по линии Проекта местных инициатив по обеспечению продовольственной безопасности поддержку в получении микрокредитов получили 125 женских групп в 37 супрефектурах. |
The conversion to support account posts of a total of 63 general temporary assistance positions in the Investigations Division is requested. |
Испрашивается преобразование в общей сложности 63 должностей в Отделе расследований, финансируемых по статье временного персонала общего назначения, в должности, финансируемые по линии вспомогательного счета. |
For humanitarian assistance, there is the National Disaster Fund, the Red donation programme and municipal, national and international funds earmarked for relief for the internally displaced. |
Что касается гуманитарной помощи, то средства поступают по линии Национального фонда стихийных бедствий, программы благотворительных вкладов организации "Сеть социальной солидарности" и муниципальных, национальных и международных фондов, оказывающих чрезвычайную помощь вынужденным переселенцам. |
Since farmers and stockbreeders are both causing and combating desertification, they must be offered favourable terms and also priority for loans from official development assistance in that they are the poorest. |
Внося свою лепту как в опустынивание, так и в борьбу с ним, сельхозпроизводители и животноводы, относящиеся к категории беднейшего населения, должны пользоваться этими благоприятными условиями, а также кредитами по линии официальной помощи на цели развития в приоритетном порядке. |
The surge positions approved under general temporary assistance in 2006/07 enabled the Finance Management and Support Service to negotiate in timely fashion with troop-contributing countries deployed to UNIFIL and UNMIT. |
Благодаря утверждению в связи с экстренным увеличением рабочей нагрузки должностей по линии временной помощи общего назначения в 2006-2007 годах Служба финансового управления и обеспечения смогла своевременно провести переговоры с предоставляющими войска странами, подразделения которых развернуты в составе ВСООНЛ и ИМООНТ. |
By the end of 2006, more than 1,600 health centres and hospitals received services from this programme, with assistance provided to 1.9 million persons. |
По состоянию на конец 2006 года финансовой помощью по линии этой программы смогли воспользоваться более 6100 медицинских центров и больниц на всей территории страны, или 1900000 бенефициаров56. |
New arrivals in the Gambia were helped with relief items and food assistance, while targeted host communities were supported through WFP food-for-work programmes. |
Новым беженцам в Гамбии предоставлялись предметы помощи и продовольствие, в то время как специально отобранным принимающим общинам поддержка оказывалась по линии программ ВПП «Продовольствие в обмен на труд». |
In order to increase its capacity, her country needed larger amounts of official development assistance and concessional financing and needed to attract more foreign direct investment. |
Для наращивания его экспортного потенциала Ботсвана нуждается в увеличении объема помощи, которую она получает по линии ОПР, и предоставлении ей льготных кредитов, а также в привлечении прямых иностранных инвестиций в более крупных размерах. |
Workfare programmes instituted by provincial governments require welfare recipients to work in order to receive social assistance benefits. |
В соответствии с программами "трудового обеспечения", разработанными провинциальными органами управления, бенефициары системы социального обеспечения должны работать, с тем чтобы получать пособия по линии социальной помощи. |
The number of social security beneficiaries amounts to 159,511 pensioners, 45,877 persons receiving assistance and 4,576 former employees receiving allowances. |
Общее число лиц, получающих пособия по линии системы социального обеспечения, составило 159511 человек, 45877 человек получали финансовую помощь и 4576 бывших работников - пособия. |
General temporary assistance is required to clear the accumulated backlogs in payroll, travel/vendor claims and processing by June 2003 of charges by the United Nations Development Programme, plus staff assessment. |
Временный персонал общего назначения необходим для устранения отставания в обработке накопившихся платежных ведомостей, требований об оплате путевых расходов, претензий поставщиков и обработке к июню 2003 года счетов, выставленных Программой развития Организации Объединенных Наций; здесь также учитываются средства по линии налогообложения персонала. |
Note: RB = Staff funded by regular budget, including general temporary assistance (GTA) staff. |
Примечание: РБ - должности, финансируемые из регулярного бюджета, включая сотрудников по линии временного персонала общего назначения, ВС - сотрудники, финансируемые за счет добровольных взносов. |
Projects had been implemented under various programmes, including the Montreal Protocol, environment and natural resource management, public-private sector partnerships for poverty eradication, ecologically sustainable industrial development and assistance in capacity-building. |
Проекты осуществлялись в рамках различных программ, в том числе по линии Монреальского протокола, охраны природы и рационального использования природных ресурсов, партнерства между государственным и частным секторами в искоренении нищеты, экологически устойчивого промышленного развития и помощи в наращивании потенциала. |
The total value of the social assistance paid out in 1999 amounted to 3,881,968 dinars, from which 10,184 families, (30,008 individuals) benefited. |
Общий размер средств, выплаченных по линии социальной помощи в 1999 году составил 3881968 динаров, при этом помощь получили 10184 семьи (или 30008 отдельных лиц). |
It is proposed that two general temporary assistance positions be established for four months each to replace staff on maternity and long-term sick leave in the Executive Office. |
Предлагается учредить по линии временного персонала общего назначения две должности сроком на четыре месяца для замены сотрудников Административной канцелярии, находящихся в отпуске по беременности и родам и в долгосрочном отпуске по болезни. |
Funding through general temporary assistance for the above-mentioned functions until 30 June 2011 is commensurate with the revised level of judicial activities during the biennium 2010-2011. |
Объем средств по линии временного персонала общего назначения, предназначенных для финансирования вышеупомянутых должностей в течение периода до 30 июня 2011 года, соразмерен пересмотренному объему судебной деятельности в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов. |
Multilateral donors were the principal providers of external assistance; on average they contributed USD $661.6 million (70%) of total ODA to Ethiopia. |
Внешняя помощь поступала в основном по линии многосторонних доноров, и в среднем их вклад составлял 661,6 млн. долл. США (70%) от общего объема ОПР, Эфиопии. |
For example, between 1980 and 2002, multilateral donors slashed official development assistance on agriculture from $3.4 billion to $500 million - an 85 per cent decline. |
Например, в период с 1980 по 2002 год многосторонние доноры урезали поддержку сельского хозяйства по линии официальной помощи на цели развития с 3,4 млрд. долл. до 500 млн. долл., т.е. на 85%. |
As at July 2011, a total of 19 subject matter experts had been recruited against 66 general temporary assistance funded positions. |
На июль 2011 года было нанято в общей сложности 19 профильных экспертов, которые содержатся за счет средств, выделенных на 66 должностей по линии временного персонала общего назначения. |
The European Union also provided more than 50 per cent of overall trade-related assistance and Aid for Trade, with the aim of making globalization work for the least developed countries. |
Стремясь к тому, чтобы наименее развитые страны получали выгоды от глобализации, Европейский союз также предоставляет более 50 процентов общей помощи по линии торговли и в рамках инициативы "Помощь в торговле". |
Moreover, much of the increase in ODA since 2002 is accounted for by debt relief, technical and emergency assistance. |
Кроме того, значительная часть дополнительных ресурсов, предоставленных по линии ОПР с 2002 года, приходится на помощь в целях облегчения бремени задолженности, техническую и чрезвычайную помощь. |
Qualifying veterans receive between US$ 100 and $135 of social assistance per month, administered by the Ministry of Labour and Community Reinsertion. |
Ветераны, имеющие право на поддержку, получают по линии министерства труда и по вопросам реинтеграции в общество социальную помощь в размере 100-135 долл. США в месяц. |