While the no-fly zone was in effect, the Committee was also copied on some communications concerning flights into Libya, either to provide humanitarian assistance or to fly in foreign Government officials for discussions. |
В период существования бесполетной зоны Комитету также передавались копии некоторых сообщений, касающихся полетов в Ливию - либо по линии гуманитарной помощи, либо для полетов в нее иностранных должностных лиц государств в целях проведения переговоров. |
The Committee is concerned at the growing number of children in need for mental health assistance, and about the lack of mental health services for children, including the necessary expertise. |
Комитет озабочен ростом числа детей, нуждающихся в психиатрической помощи, и непредоставлением детям услуг по линии охраны психического здоровья, в том числе нехваткой необходимых экспертных знаний. |
The representative of the European Union reiterated commitment to financial assistance for AFISMA through mobilization of the African Peace Facility and informed the Council that the European Union training mission, focused on the training and capacity-building of Malian forces, would be deployed by February. |
Представитель Европейского союза вновь подтвердил решительное намерение предоставить финансовую помощь АФИСМА за счет мобилизации средств по линии Африканского фонда мира и сообщил, что к февралю будет развернута Учебная миссия Европейского союза, основными задачами которой станут обучение и укрепление потенциала малийских сил. |
The fulfilment of official development assistance commitments, a more equitable international trading system, greater South-South cooperation, renewed cooperation on tax matters, and responsible sovereign debt management would also be essential. |
Важную роль также будет играть выполнение обязательств, касающихся официальной помощи в целях развития, создание более справедливой системы торговли, расширение сотрудничества по линии Юг-Юг и возобновление сотрудничества по налоговым вопросам. |
Detailed information on the various types of assistance provided through the projects financed by the Fund, as well as their impact on beneficiaries, can be found online at. |
Подробную информацию о различных видах помощи, которая оказывалась по линии проектов, финансируемых Фондом, а также информацию о пользе, полученной бенефициарами, можно найти на следующем веб-сайте: . |
Concurrently, in the face of massive and unanticipated humanitarian needs, donor funding for development activities was reduced significantly, as many donor nations reoriented their foreign assistance to South Sudan towards humanitarian programming. |
В то же время с учетом значительных и непредвиденных гуманитарных потребностей существенно сократилось донорское финансирование деятельности в области развития, поскольку многие страны-доноры стали оказывать Южному Судану внешнюю помощь по линии гуманитарных программ. |
In recent years, the demands on the trust funds have increased, as well as the number and duration of the activities for which assistance is being sought (see annex). |
В последние годы спрос на помощь по линии целевых фондов возрос, увеличились также количество и продолжительность мероприятий, на которые испрашивается помощь (см. приложение). |
One delegation underlined the need to ensure that all interventions of UN-Women would be classified as official development assistance through consultation with the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development. |
Одна из делегаций подчеркнула необходимость того, чтобы все мероприятия Структуры «ООН-женщины» проводились по линии официальной помощи в целях развития по согласованию с Комитетом содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития. |
Her Government had expanded its official development assistance (ODA) by more than 17 per cent in 2012 and had achieved the highest rate of increase among Development Assistance Committee member countries. |
В 2012 году ее правительство увеличило объем своей помощи по линии ОПР на 17 процентов, который стал самым высоким среди стран - членов Комитета содействия развитию. |
During the consideration of the interim report at the forty-third session, the view was expressed that the trust fund to grant travel assistance to developing countries that are members of UNCITRAL should be distinguished from the other trust funds aiming to finance activities under the Programme of Assistance. |
При рассмотрении промежуточного доклада на сорок третьей сессии прозвучало мнение о том, что необходимо проводить различие между целевым фондом, из средств которого оплачиваются поездки представителей развивающихся стран - членов ЮНСИТРАЛ, и другими целевыми фондами, из которых финансируются мероприятия по линии Программы помощи. |
Assistance, including assistance in UNDP country programming, will be provided through expertise, training and operation-oriented research aimed at developing improved methodologies and techniques for enhancing the developing countries' capacity for aid coordination. |
Помощь, включая содействие мероприятиям ПРООН по программированию на уровне стран, будет предоставляться по линии информационно-методического обеспечения, подготовки кадров и прикладных исследований с целью разработки усовершенствованных методологий и методик укрепления потенциала развивающихся стран в области координации помощи. |
The ratio of official development assistance flows to the least developed countries to the gross national product of countries of the Development Assistance Committee fell to 0.06 per cent in 1995, the lowest level on record. |
Отношение объема ресурсов, поступающих наименее развитым странам по линии официальной помощи в целях развития, к валовому национальному продукту стран, входящих в Комитет содействия развитию, в 1995 году уменьшилось до 0,06 процента, достигнув самого низкого уровня. |
Assistance has also been provided to the civil society, including non-governmental organizations and media organizations and groups through assistance in active participation in the drafting and implementation of laws. |
Помощь была также оказана компонентам гражданского общества, в том числе неправительственным организациям, а также организациям и группам средств массовой информации по линии содействия активному участию в разработке и претворении в жизнь законодательных актов. |
The plaintiff alleged that deductions from his assistance payments to recover overpayments previously made by the province had the result that his basic requirements were not met, contrary to section 6 (2) (a) of the federal Canada Assistance Plan. |
Согласно утверждениям истца, удержание части его пособия по линии социальной помощи в целях компенсации имевшей место ранее переплаты со стороны провинции привело к невозможности удовлетворения его самых насущных потребностей в нарушение статьи 6 (2) а) федерального канадского плана социальной помощи. |
These Partnerships will also serve as a basis for allocating the assistance to these countries through the Community Assistance for Reconstruction, Development and Stability in the Balkans (CARDS) programme. |
Эти партнерства будут служить также основой для выделения помощи этим странам по линии программы Сообщества по оказанию помощи в целях восстановления, развития и стабилизации на Балканах (ПВРС). |
To that end, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces continued efforts, through the strategic dialogue, to enhance coordination with donors providing assistance to the Lebanese Armed Forces to enable it to fulfil its mandated tasks under resolution 1701 (2006). |
С этой целью ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы продолжали принимать меры, в том числе по линии стратегического диалога, для укрепления координации с донорами, занимающимися оказанием помощи Ливанским вооруженным силам, чтобы они могли выполнять задачи, поставленные перед ними в резолюции 1701 (2006). |
Medical assistance was provided to 231,474 people (171,474 by the World Health Organization (WHO), 60,000 by UNICEF and 1,657 by UNRWA). |
Медицинская помощь была предоставлена 231474 жителям (171474 - по линии Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), 60000 - по линии ЮНИСЕФ и 1657 - по линии БАПОР). |
This will be somewhat offset by the creation of six general temporary assistance positions at the General Service level but the overall use of fewer contract engineers will reduce overhead and contract management costs. |
Эта экономия будет отчасти компенсироваться учреждением шести должностей категории общего обслуживания по линии временного персонала общего назначения, но сокращение общей численности инженеров, работающих на условиях подряда, приведет также к уменьшению накладных расходов и расходов на управление контрактами. |
Development Account projects are formulated based on specific government requests for support from the implementing entities, with project ideas often being put forth in follow-up to previous Development Account efforts and/or assistance provided through the Regular Programme for Technical Cooperation or extrabudgetary funding. |
Проекты по линии Счета развития разрабатываются на основе конкретных запросов правительств об оказании помощи учреждениями-исполнителями, и проектные идеи часто становятся результатом проводившихся ранее мероприятий по линиям Счета развития и/или мер по оказанию помощи, осуществляемых через Регулярную программу технического сотрудничества или в рамках внебюджетного финансирования. |
The overexpenditure was mainly due to additional requirements for support required by the Centre in administrative areas including general administrative support, assistance with budget preparation, mapping out office space allocation for the influx of staff and support-related travel of the Centre's administrative personnel. |
Перерасход средств был в основном обусловлен дополнительными потребностями, связанными с необходимостью получения Центром поддержки в административных областях, включая общую административную поддержку, содействие подготовке бюджета, составление плана распределения служебных помещений для прибывающего персонала и поездки административного персонала Центра по линии оказания поддержки. |
The commitments of developed countries towards developing countries, including with regard to unfulfilled pledges of official development assistance (ODA) and other forms of North-South cooperation, must be expressed unequivocally in the agenda. |
В ней должны быть четко обозначены обязательства развитых стран в отношении развивающихся стран, в том числе в отношении невыполненных обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития (ОПР), и обязательства в рамках других форм сотрудничества по линии Север-Юг. |
It noted the progress of various institutional frameworks in deepening economic integration in the region and that South-South cooperation between countries in the region had become a major source of development assistance, investment and international trade, in particular for the least developed countries. |
Кроме того, она отметила успех различных институциональных рамочных программ в углублении экономической интеграции в регионе и тот факт, что сотрудничество по линии Юг-Юг между странами региона стало основным источником помощи в области развития, инвестиций и международной торговли, особенно для наименее развитых стран. |
Types of assistance offered by the Migrant Care Centre, January - September 2010 |
Типы помощи, предоставленной по линии "Центра помощи мигрантам" за период с января |
A person can receive assistance under the CSSA Scheme or one of the allowances under the SSA Scheme. |
Человек может получать помощь по линии ПВСП или одно из пособий по линии ПСП. |
The Committee also encourages the State party to consider the introduction of a minimum income benefit that would bring together all the existing social assistance benefits and ensure a life in dignity for all those living in the State party. |
Комитет также настоятельно рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о введении пособия на уровне минимального социального дохода, которое объединило бы в себе все существующие пособия по линии социального вспомоществования и обеспечило бы достойную жизнь всем жителям государства-участника. |