The Group reiterates that contributions from donor countries should maintain their voluntary nature and neutrality and recalls further their commitment to contribute 0.7 per cent of their gross national product (GNP) to Official Development Assistance (ODA). |
Группа вновь заявляет, что взносы стран-доноров должны оставаться добровольными и нейтральными по своему характеру, и напоминает далее об их обязательстве ассигновать 0,7 процента своего валового национального продукта (ВНП) на финансирование по линии официальной помощи на цели развития (ОПР). |
Between 1995 and 1999, some 13,800 housing units were rehabilitated with funding targeted to the rental and rooming house components of the Rental Residential Rehabilitation Assistance Program and the equivalent provincial programs. |
В период 1995-1999 годов на средства, выделенные в рамках Программы помощи в благоустройстве арендного жилья по линии компонентов арендуемого и меблированного жилища, а также аналогичных провинциальных программ было благоустроено примерно 13800 единиц жилья. |
Developed countries must face up to their ecological debt to mankind by honouring their commitments regarding Official Development Assistance, providing new and additional financial resources on an adequate and predictable basis and transferring environmentally sound technologies on favourable terms. |
Развитые страны должны погасить свою экологическую задолженность перед человечеством, выполнив свои обязательства по линии официальной помощи в целях развития, предоставив новые и дополнительные финансовые ресурсы на адекватной и предсказуемой основе и производя передачу экологически безопасных технологий на благоприятных условиях. |
UNEP also expected as part of its 2007-2009 business plan to support the development of the Party's carbon tetrachloride plan of action through the agency's Compliance Assistance Programme. |
В качестве составной части своего бизнес-плана на 2007-2009 годы ЮНЕП также предполагает оказывать по линии Программы по содействию соблюдению поддержку в разработке для этой Стороны плана действий по тетрахлорметану. |
In order to promote science education and research in developing countries, the Government of Japan had been providing such students with high-grade equipment in the framework of the Cultural Grant Aid, a programme of Official Development Assistance that started in 1982. |
Для содействия научному образованию и исследованиям в развивающихся странах правительство Японии предоставляет таким студентам высококлассное оборудование в рамках программы безвозмездной помощи на культурные цели по линии официальной помощи в целях развития, которая стартовала в 1982 году. |
Assistance from these NGOs has increased from $4.5 million in 1999 to more than $7 million in 2000. |
Помощь по линии этих НПО увеличилась с 4,5 млн. долл. США в 1999 году до более 7 млн. долл. США в 2000 году. |
Cooperation and coordination at the field level will be pursued through the efforts of UNDCP field offices, taking full advantage of the common country assessment (CCA) process and the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF). |
Сотрудничество и координация на местном уровне будут осуществляться через отделения ЮНДКП на местах с использованием в полном объеме мероприятий по линии процесса Общей страновой оценки (ОСО) и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ). |
Welcomes the significant efforts of the Pacific Islands Forum in enhancing peace and security in the region, including through the Regional Assistance Mission to Solomon Islands; |
приветствует значительные усилия Форума тихоокеанских островов, предпринимаемые в целях укрепления мира и безопасности в регионе, в том числе по линии Региональной миссии помощи Соломоновым Островам; |
Our contributions are made through United Nations funds and programmes. We therefore call upon all Member States to respond to the appeal launched by Office for the Coordination of Humanitarian Assistance and provide support to the Pakistan Initial Floods Emergency Response Plan. |
Свой вклад мы вносим по линии фондов и программ Организации Объединенных Наций, поэтому мы призываем все государства-члены откликнуться на призыв Управления по координации гуманитарных вопросов и поддержать усилия по реализации плана первоначальных мер по ликвидации последствий наводнений в Пакистане. |
(a) Increased number of United Nations Development Assistance Framework outputs delivered for which UNEP is responsible |
а) Увеличение числа выполненных мероприятий по линии рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, ответственность за которые возложена на ЮНЕП |
Capacity development is also referenced in the new United Nations Development Assistance Framework guidelines and is a component of all training events under the Framework. |
Наращивание потенциала упоминается также в руководящих принципах, закрепленных в новой Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, и является одним из компонентов всех учебных мероприятий, проводимых по линии Рамочной программы. |
In response, the representative of the secretariat affirmed that, in line with the "Delivering as one" approach, UN-Habitat was endeavouring to be more supportive of national planning and, to that end, working with the United Nations Development Assistance Framework process. |
В ответ на это представитель секретариата заверил, что в духе подхода "Единство действий" ООН-Хабитат пытается оказывать более значительную поддержку процессам национального планирования и с этой целью проводит работу по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Among Organization for Economic Cooperation and Development-Development Assistance Committee (OECD-DAC) countries, Japan's net ODA disbursements in 2002 ranked second behind the United States; in 2008 they ranked fifth. |
Среди стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития и Комитета содействия развитию (ОЭСР-КСР) Япония заняла в 2002 году второе место после Соединенных Штатов по объему чистых выплат по линии ОПР; в 2008 году она заняла по этому показателю пятое место. |
A new initiative is being pursued this year in providing food vouchers to families eligible under the Family Assistance Allowance and who fall under the category of chronically ill, permanently disabled and the elderly. |
В текущем году осуществляется новая инициатива, предусматривающая выдачу продовольственных талонов семьям, имеющим право на получение пособия по линии программы поддержки семей, члены которых относятся к категории страдающих хроническими заболеваниями, имеющих бессрочную инвалидность и относящихся к числу престарелых. |
Therefore, through e.g. Capacity Building Projects financed by the IPA Programme (Instrument for Pre-accession Assistance) it is aimed to improve national policy coordination between related stakeholders. |
Поэтому ставится цель добиваться улучшения координации национальной политики между различными заинтересованными сторонами, в частности посредством проектов наращивания потенциала, финансируемых по линии Программы МСПО (механизм содействия предварительной оценке). |
That nations honor their Official Development Assistance commitments in order to reach the Millennium Development Goals which will help to alleviate poverty as the leading cause of migration. |
Странам надлежит выполнять свои обязательства по линии официальной помощи в целях развития, с тем чтобы достичь реализации целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, что будет способствовать сокращению масштабов нищеты как первейшей причины миграции. |
The theme group is a mechanism that has helped to operationalize the content of the Common Country Assessment and the United Nations Development Assistance Framework (CCA/UNDAF) in relation to indigenous people. |
Межучрежденческая рабочая группа - это механизм, позволивший провести оценку странового сотрудничества по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) в отношении коренных народов. |
The countries from EECCA and SEE are invited to further intensify their work in applying the Convention, building on the framework of the Assistance Programme, under which they could request and receive support tailored to the needs expressed. |
Странам ВЕКЦА и ЮВЕ предлагается еще более активизировать свою работу по применению Конвенции, опираясь на рамочные положения Программы оказания помощи, по линии которой они могли бы запрашивать и получать поддержку в соответствии с заявленными потребностями. |
Support is often provided in response to requests and opportunities emerging from programming related to Millennium Development Goals, poverty reduction strategy papers and United Nations Development Assistance Frameworks. |
Он часто реагирует на просьбы и нужды, связанные с программированием по линии закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, документов о стратегии сокращения масштабов нищеты и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
In some cases, however, discrepancies have been found between the reports submitted by developed countries to the UNCCD and to the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Co-operation and Development, with regard to UNCCD-related ODA. |
В ряде случаев, однако, расхождения в отношении ОПР, связанной с КБОООН, были выявлены между докладами развитых стран по линии КБОООН и по линии Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития. |
The Group was deeply concerned at the lack of regular budget funding for the Programme of Assistance and at the fact that the regional course in international law for Asia-Pacific scheduled for 2013 had had to be cancelled owing to a lack of funds. |
Группа глубоко обеспокоена отсутствием финансирования Программы помощи по линии регулярного бюджета и тем фактом, что региональные курсы по международному праву для Азиатско-Тихоокеанского региона, запланированные на 2013 год, были отменены из-за отсутствия средств. |
The Group hoped that all Member States remained committed to the objectives of the Programme of Assistance and urged them to join the effort to secure regular budget funding for it. |
Группа надеется, что все государства-члены сохранят приверженность достижению целей Программы помощи и настоятельно призывают их объединить усилия по обеспечению финансирования Программы по линии регулярного бюджета. |
In 2011, total Development Assistance Committee aid still stood at 0.3 per cent of total donor GNI, with the majority of countries still far from the 0.7 per cent target. |
В 2011 году общий объем помощи, предоставляемой по линии Комитета содействия развитию, все еще составлял 0,3 процента от общего ВНД доноров, причем большинство стран так и не достигли показателя в 0,7 процента. |
Assistance may also consist of addressing gaps identified with regard to security threats to the restoration of State authority and the protection of the population with respect for international human rights and international humanitarian and refugee law. |
Кроме того, помощь может состоять в ликвидации выявленных пробелов в области отражения угроз безопасности, которые представляют собой препятствие на пути к восстановлению государственной власти и обеспечению защиты населения по линии обеспечения соблюдения международных норм в области прав человека, а также гуманитарного и беженского права. |
In this respect, the Prosecutor welcomes the budgetary support for the justice sector under the Instrument for Pre-accession Assistance funded by the European Union, aimed at strengthening the resources available at both the State and entity levels for the processing of war crimes. |
В этом отношении Обвинитель приветствует бюджетную поддержку сектора юстиции по линии механизма Европейского союза по оказанию помощи на этапе до присоединения с целью увеличения ресурсов, имеющихся как на уровне государства, так и на уровне образований, для преследования за военные преступления. |