The new Special Coordinator will be charged with making appropriate preparations within the United Nations for enhancing United Nations development assistance in support of the peace process. |
На нового Специального координатора будет возложена задача обеспечить в рамках Организации Объединенных Наций надлежащую подготовку к увеличению объема помощи, представляемой по линии Организации Объединенных Наций в целях развития, в поддержку мирного процесса. |
Since March 1998, WFP has aligned its beneficiary criteria with government social welfare programmes in order to facilitate the transition of responsibility from WFP to national authorities and the termination of WFP assistance. |
С марта 1998 года МПП согласовала свои критерии, касающиеся предоставления помощи, с правительственными программами социального обеспечения, с тем чтобы содействовать переходу ответственности от МПП к национальным властям и прекращению помощи по линии МПП. |
Bilateral and multilateral assistance provided by donor countries, and regional and national technical cooperation projects of the IAEA, have helped elevate the safety level of the Ignalina nuclear power plant to internationally recognized safety standards. |
Помощь, предоставленная странами-донорами на односторонней и многосторонней основе, и осуществление региональных и национальных проектов в сфере технического сотрудничества по линии МАГАТЭ помогли поднять уровень безопасности эксплуатации Игналинской атомной электростанции и довести его до международно признанных норм безопасности. |
It is clear that productivity per dollar of ODA in Africa has increased considerably through these efforts made by African countries, but it is saddening that the increase in efficiency in the utilization of external assistance should be matched not by enhanced commitments, but by reduced inflows. |
Совершенно очевидно, что эффективность использования каждого вложенного доллара по линии ОПР в Африке существенно возросла благодаря усилиям африканских стран, однако приходится с сожалением признавать, что такое повышение эффективности использования внешней помощи сопровождается не усилением приверженности, а уменьшением потоков такой помощи. |
The Doha Declaration on Financing for Development, adopted in December 2008, recognized that South-South cooperation complemented North-South cooperation and acknowledged the role played by middle-income developing countries as providers and recipients of development assistance. |
В Дохинской декларации о финансировании развития, принятой в декабре 2008 года, было признано, что сотрудничество по линии Юг-Юг дополняет сотрудничество по линии Север-Юг, и была отмечена роль, которую играют развивающиеся страны со средним уровнем дохода как поставщики и получатели помощи в целях развития. |
Without an increase in development assistance funding, it would be impossible to meet all the current major challenges ranging from international debt, education and health to access to knowledge for the promotion of economic and social development. |
Без увеличения объема финансовых средств по линии помощи в целях развития будет невозможно решить все основные текущие проблемы - от проблем в области внешней задолженности, образования и здравоохранения до проблем обеспечения доступа к знаниям, необходимым для содействия экономическому и социальному развитию. |
For that reason, his country regarded assistance to strengthen South-South trade and regional cooperation among developing countries as one of the top priorities in its strategy for private sector development in developing countries. |
По этой причине его страна рассматривает помощь в целях развития торговли его обмена по линии Юг-Юг и регионального сотрудничества между развивающимися странами как одну из первоочередных задач в ее стратегии в области развития частного сектора в развивающихся странах. |
Secondly, consideration of the issue of resource mobilization should be comprehensive and encompass the full range of resources, including domestic and external resources, ODA and non-official development assistance resources. |
Во-вторых, рассмотрение вопроса о мобилизации ресурсов должно быть всеобъемлющим и охватывать весь комплекс ресурсов, включая внутренние и внешние ресурсы, ОПР и ресурсы по линии неофициальной помощи в целях развития. |
In addition, further effort was needed towards the fulfilment of the target of 0.7 per cent of GNP for official development assistance, although such resources should be complementary to other sources and not the primary source for development financing. |
Кроме того, необходимо приложить дальнейшие усилия для реализации целевого показателя в размере 0,7 процента от ВНП по линии официальной помощи в целях развития, хотя такие ресурсы должны лишь дополнять объем средств, поступающих из других источников, а не являться основным источником финансирования в целях развития. |
The Latin American Centre for Economic and Social Documentation (CLADES) cooperated with SELA in 1998 in the framework of ECLAC assistance in reconstituting the SELA Permanent Secretariat's information systems following the fire at its premises in February 1998. |
Латиноамериканский центр социально-экономической документации (КЛАДЕС) сотрудничал с ЛАЭС в 1998 году в рамках оказания по линии ЭКЛАК помощи в восстановлении информационных систем Постоянного секретариата ЛАЭС, пострадавших в результате пожара в его служебных помещениях в феврале 1998 года. |
In situations of this kind, UNHCR seeks to place its assistance activities in a developmental context and, as a result, continues its efforts to establish operational linkages with development agencies. |
В подобных ситуациях УВКБ стремится осуществлять свою деятельность по линии оказания помощи в контексте развития и в связи с этим продолжает прилагать усилия для создания оперативных связей с учреждениями, занимающимися проблемами развития. |
Through UNSO UNDP will support countries in the implementation of the International Convention to Combat Desertification and/or Drought in Those Countries Experiencing Desertification and Drought, Particularly in Africa and will provide capacity-development assistance to affected countries to address the root causes of dryland degeneration. |
По линии ЮНСО ПРООН будет оказывать содействие странам в осуществлении Международной конвенции по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке, а также предоставит помощь в целях развития потенциала пострадавшим странам для устранения основных причин дегенерации засушливых земель. |
In addition to these efforts, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should continue the advisory assistance and training in the field of human rights that it has been providing in Guatemala since 1997. |
Эти усилия следовало бы подкреплять программами предоставления консультативной помощи и подготовки специалистов в области прав человека, которые с 1997 года осуществляются в стране по линии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The appeal requires some $384 million to enable the agencies to fund and complement the efforts of the Government of Angola in many ways, particularly through the provision of vital assistance to the affected population in need. |
Для этого призывы потребуется порядка 384 млн. долл. США для того, чтобы обеспечить учреждениям возможности для финансирования усилий правительства Анголы и их завершения по многим направлениям, прежде всего по линии оказания жизненно важной помощи пострадавшему и нуждающемуся в ней населению. |
Labour costs are also likely to come from coordination activities with trade associations, the operation of a telephone helpline, enforcement activities and the preparation of scientific briefs and to develop the software for compliance assistance. |
Затраты на рабочую силу будут также, по всей видимости, сопряжены с координацией деятельности с профессиональными ассоциациями, организацией специальной телефонной линии помощи, работой по контролю за исполнением и подготовкой кратких научных сообщений, а также разработкой программного обеспечения для оказания помощи в соблюдении установленных требований. |
Regional assistance includes FAO cooperation through the Western Central Atlantic Fisheries Commission; a FAO Technical Cooperation Programme Project on expanding domestic fisheries for large pelagic species; and the 1999-2005 EC Caribbean Forum project. |
Региональная помощь включает: сотрудничество ФАО, осуществляемое по линии Комиссии по рыболовству в Центрально-Западной Атлантике; выполняемый по линии Программы технического сотрудничества ФАО проект, предусматривающий расширение отечественного промысла крупных пелагических видов; проект Европейского сообщества и Карибского форума, рассчитанный на 1999-2005 годы. |
United Nations assistance to Montserrat is provided mainly through the United Nations Development Programme, which maintains programmes of technical cooperation with five Non-Self-Governing Territories in the Caribbean, including Montserrat. |
Организация Объединенных Наций оказывает Монтсеррату помощь в основном по линии Программы развития Организации Объединенных Наций, которая осуществляет программы технического сотрудничества в интересах пяти несамоуправляющихся территорий Карибского бассейна, включая Монтсеррат. |
In this area, the Mission renders assistance to OHCHR in the coordination of implementation of technical cooperation activities funded by OHCHR in regions where it is not present. |
В этой области Миссия оказывает УВКПЧ помощь в деле координации осуществления мероприятий по линии технического сотрудничества, финансируемых УВКПЧ, в районах, где оно не имеет своих представителей. |
(e) Encouraging the inclusion of the promotion and protection of the right to development in technical cooperation assistance to countries, upon request. |
е) содействие включению по соответствующей просьбе вопросов поощрения и защиты права на развитие в мероприятия по оказанию помощи странам по линии технического сотрудничества. |
Funding for health-related humanitarian assistance decreased over the reporting period, while planning and implementation of activities aimed at sustainable development and reforms of the health sector of the Federal Republic of Yugoslavia increased. |
В течение отчетного периода размеры финансирования связанной со здравоохранением гуманитарной помощи сократились, а финансирования по линии планирования и осуществления мероприятий, направленных на обеспечение устойчивого развития и реформ сектора здравоохранения Союзной Республики Югославии, увеличились. |
A voluntary trust fund for the GMA, and in particular for the participation of individuals from developing States in GMA activities as well as other assistance for capacity building and regional assessments, should be initiated. |
Для целей ГОМС, и в частности для финансирования участия в деятельности по линии ГОМС представителей развивающихся государств, а также для оказания помощи в укреплении потенциала и проведении оценок на региональном уровне, необходимо создать целевой фонд добровольных взносов. |
The staff charged to the Trust Fund consisted of one D-1, two P-4 and two General Service posts funded through general temporary assistance. |
Штаты, финансируемые за счет средств из Целевого фонда по линии временного персонала общего назначения, включают одну должность класса Д-1, две должности класса С-4 и две должности категории общего обслуживания. |
These staff have received counter-terrorism training in Louisiana, United States of America as part of that country's assistance in that area; |
Его бойцы прошли подготовку в американском штате Луизиана по линии оказания помощи в антитеррористической борьбе. |
These functions relate primarily to the provision of the FA allowance as a means of income support and targeted financial assistance through PAP. PAP is channelled through sponsoring NGOs that are contracted to oversee the implementation of the projects. |
Эти функции преимущественно касаются предоставления семейных пособий в качестве одной из мер по поддержанию доходов, а также оказания целевой финансовой помощи в рамках ППН. Помощь в рамках ППН проводится по линии спонсоров из числа НПО, с которыми заключается договор о надзоре за осуществлением проектов. |
The NSW Community Relations Commission administers a Community Development Grants Program that offers financial assistance to community-based organisations that undertake projects for the benefit of the multicultural community, including the promotion of social justice for ethnic communities in NSW. |
Комиссия по межобщинным отношениям НЮУ руководит реализацией Программы предоставления грантов на развитие общин, по линии которой предоставляется финансовая помощь общинным организациям, осуществляющим проекты в интересах многокультурной общины, включая поощрение социальной справедливости в отношении этнических общин в НЮУ. |