Bilateral cooperation and assistance received from regional and international bodies have played an important role in the implementation of projects relating to science, technology and culture under specific programmes - on library equipment, to give just one example. |
Международное сотрудничество, как двустороннее, так и по линии региональных и международных организаций, сыграло важную роль в деле реализации проектов в области науки, техники и культуры, которые претворялись в конкретные программы. |
The economies of scale achieved through these activities make them an efficient type of delivery, and they will therefore continue to constitute the most important share of assistance provided by UNCTAD. |
Благодаря обеспечиваемому "эффекту масштаба" она является эффективной и, как следствие, будет оставаться важнейшей составляющей помощи, предоставляемой по линии ЮНКТАД. |
In this context, it is proposed that a new general temporary assistance position be established for an Information Portal Architect, at the P-4 level, to design and implement the system architecture, including the customization work for field mission web portals. |
В этом контексте предлагается создать новую должность разработчика архитектуры информационного портала класса С4 по линии временного персонала общего назначения, который будет заниматься разработкой и внедрением архитектуры системы, включая ее адаптацию для порталов полевых миссий. |
As at the end of 1996, a total of 39,400 cases had been provided for; today, 1,044,078 families have received social welfare assistance - 556,760 males (54 per cent) and 483,318 females (46 per cent). |
Если в конце 1996 года им были охвачены 39400 человек, сегодня 1044078 семей получают помощь по линии социального обеспечения - 556760 мужчин (54%) и 483318 женщин (46%). |
The Advisory Committee recommended that 8 of the 12 posts should be established and that a further two posts should be funded through general temporary assistance as their functions might not be required on a continuing basis. |
Консультативный комитет рекомендовал создать 8 из 12 должностей, а еще 2 должности финансировать по линии общей временной помощи, поскольку необходимость в них на постоянной основе может отпасть. |
Those programmes have also provided assistance for improving infrastructure at some of the country's most remote border posts, in order to improve living conditions and increase control of the border. |
По линии этих программ также была оказана помощь в совершенствовании инфраструктуры некоторых наиболее удаленных погранзастав, что должно улучшить условия жизни пограничников и повысить эффективность контроля государственной границы. |
In this context, it is proposed that one general temporary assistance position of Policy Guidance and Training Officer (P-4) be continued to ensure and improve internal controls in the financial operations of peacekeeping missions. |
В свете этого предлагается продолжить финансирование одной должности сотрудника по вопросам методической помощи и профессиональной подготовки (С-4), привлекаемого по линии временного персонала общего назначения, в целях обеспечения более эффективного внутреннего контроля за финансовыми операциями миссий по поддержанию мира. |
Given the significant increase in the number of payments processed by the Treasury for peacekeeping operations, it is proposed that one general temporary assistance position of Associate Finance Officer (P-2) be continued in the Cashier's Section. |
С учетом существенного увеличения количества платежей, обрабатываемых Казначейством для миротворческих операций, в Кассе предлагается продолжить финансирование одной должности младшего сотрудника по финансовым вопросам (С2), привлекаемого по линии временного персонала общего назначения. |
The programme also struggled to raise the necessary level of support from Member States, through voluntary financial and in-kind contributions, to sustain the full breadth of assistance requested from UN-SPIDER. |
При этом принимались активные меры к тому, чтобы государства-члены более активно оказывали необходимую поддержку в виде добровольной финансовой помощи и взносов натурой для дальнейшего обеспечения всесторонней поддержки по линии ООН-СПАЙДЕР. |
Some Member States, such as Brazil, Mexico and South Africa, have transformed from 'net importers' of United Nations electoral assistance to providers of expertise and South-South support. |
Некоторые государства-члены, такие как Бразилия, Мексика и Южная Африка, превратились из "нетто-импортеров" помощи в проведении выборов со стороны Организации Объединенных Наций в поставщиков экспертного опыта и поддержи по линии Юг - Юг. |
The round table in 1993 in Paris opened up a new chapter in the ODA cooperation for Viet Nam when assistance from the Eastern European countries and the Soviet Union plummeted. |
Встреча за "круглым столом" в 1993 году в Париже открыла новую главу в сотрудничестве по линии ОПР для Вьетнама, когда резко сократился объем помощи со стороны стран Восточной Европы и Советского Союза. |
Should the Economic and Social Council approve the request of the Committee, additional general temporary assistance resources would be required to provide for one P-3 position for seven months each year. |
Если Экономический и Социальный Совет одобрит просьбу Комитета, то потребуются дополнительные ресурсы по линии временного персонала общего назначения для покрытия расходов на одну должность С-3 в течение семи месяцев ежегодно. |
For many developing countries, South-South cooperation has increased the diversity in opportunities for development assistance as well as offering a significant resource channel that is additional to and on different terms from their traditional donor sources of foreign financing. |
Для многих развивающихся стран сотрудничество по линии Юг - Юг расширяет спектр разнообразных возможностей для получения помощи на цели развития, а также предлагает значительный канал ресурсов, который выступает в качестве дополнения к их традиционным источникам донорского иностранного финансирования, и отличается от них по своим условиям. |
In the past 10 years, such expenditures have increased by 50 per cent and have now reached $1.0531 trillion, a figure many times higher than the amount dedicated to international development assistance. |
За прошедшие десять лет эти расходы возросли на 50 процентов и достигли 1531 млрд. долл. США - цифры, которая во много раз превышает объем средств, выделяемых по линии международной помощи на цели развития. |
The Committee considered that reducing or suspending social assistance benefits should not deprive the individual concerned of means of subsistence, and that there must be a right of appeal against any decision to suspend or reduce benefits. |
По мнению ЕКСП, вне зависимости от сокращения размеров или приостановления выплат по линии социальной помощи соответствующие лица не должны быть лишены средств к существованию; кроме того, необходимо предусмотреть право обжалования любого решения о приостановлении выплаты льготы или сокращении ее размеров46. |
During testing at UC Riverside's Center for Nanoscale Science and Engineering, the molecule took about 10,000 unassisted nano-scale steps, moving in a straight line without requiring the assistance of nano-rails or nano-grooves for guidance. |
Во время тестирования в Калифорнийском университете в Риверсайде (Center for Nanoscale Science and Engineering (англ.)), молекула совершила около 10000 шагов нано-масштаба, передвигаясь по прямой линии без помощи нано-углублений и т. п. |
Most residents of the area below the line were not displaced or evacuated, but they were offered mortgage or rent assistance nonetheless. |
Большинство жителей Нью-Йорка, проживавших ниже этой линии, не было перемещено или эвакуировано, но, тем не менее, им предложили помощь по оплате проживания или закладных. |
In 1994, two out of three tons of WFP-provided food aid were distributed as relief assistance, and only one ton was used in support of development projects. |
В течение 1994 года две из каждых трех тонн продовольственной помощи по линии МПП были предоставлены в качестве чрезвычайной помощи и лишь одна тонна предназначалась на поддержку проектов в области развития. |
Moreover, we are committed to staying the course by continuing to play a contributing role in coordinating relief and rehabilitation assistance to affected countries in the region. |
Наша приверженность также распространяется на обеспечение того, чтобы люди, проживающие вдоль береговой линии Индийского океана, могли вести более безопасную и предсказуемую жизнь в будущем. |
Some 20 international humanitarian organizations are now providing assistance throughout Kachin, and although access to affected areas is still subject to Government permissions, cross-line missions have become more regular, with 28 missions between August 2013 and June 2014. |
Сегодня в различных районах Качина действуют около 20 международных гуманитарных организаций, и, хотя для доступа в затрагиваемые конфликтом районы по-прежнему необходимо разрешение правительства, доставка помощи через линии конфронтации стала осуществляться более регулярно: с августа 2013 года по июнь 2014 года было организовано 28 таких миссий. |
Trends in multilateral assistance in Africa had shown that the earlier emphasis on basic data collection and policy formulation was giving way to operational population-programme activities, particularly in MCH/FP. |
Тенденции оказания многосторонней помощи Африке показывают, что первоочередное внимание теперь уделяется не сбору базовых данных и разработке политики, а оперативной деятельности по линии программ в области народонаселения, особенно ОЗМР/ПС. |
FSAS assistance in the formulation of comprehensive national food security programmes in Chad, Niger and Benin has also been proceeding as planned. |
В соответствии с намеченными планами оказывалась помощь по линии ФСАС в разработке всеобъемлющих национальных программ продовольственной безопасности в Чаде, Нигере и Бенине. |
As a result, the NPV of debt-to-exports ratio has turned out higher than expected and will fall outside the targeted range if HIPC assistance is limited to the amount committed at decision point. |
В результате отношение чистого текущего объема задолженности к экспортным поступлениям оказалось выше ожидаемого и выйдет за пределы ориентировочного диапазона, если помощь по линии инициативы в отношении БСКД будет ограничена объемом обязательств, взятых в момент принятия решения. |
As regards the cost-sharing proposals, they indicated that the executive heads were supportive of the recommendations, including the conversion of the general temporary assistance funded positions to established posts. |
Что касается предложений по распределению расходов, то они указали, что административные руководители поддерживают рекомендации, включая конверсию должностей, финансируемых по линии временного персонала общего назначения, в штатные должности. |
Particular mention should be made of assistance rendered by organizations such as AMCOR, UNICEF, WHO and ICRC and work done under the Atlanta-Tbilisi partnership programme. |
Среди них можно отметить помощь, оказываемую такими организациями, как АМКОР, ЮНИСЕФ, ВОЗ и МККК, работу, осуществленную по линии программы партнерства Атланта-Тбилиси. |