Telephone hotlines in Belarus, Estonia, Romania and Ukraine have been used to provide information and assistance to the general public in respect of human trafficking. |
Телефонные "горячие линии" в Беларуси, Румынии, Украине и Эстонии использовались для предоставления информации и содействия широкой общественности по вопросам, связанным с торговлей людьми. |
Around two thirds of Southern assistance is estimated to be provided as loans with approximately one third as grants. |
По оценкам, около двух третей объема помощи по линии стран Юга предоставляется в виде займов и приблизительно одна треть - в виде субсидий. |
The first thing to be pointed out is the financial assistance provided to people recently excluded from the labor market, in the form of unemployment insurance. |
Прежде всего, необходимо подчеркнуть, что люди, вытесненные в последнее время с рынка труда, получают финансовую помощь в виде пособия по линии страхования по безработице. |
Another delegation urged UNDP to ensure that the costs of the resident coordinator system not divert resources away from programme assistance. |
Еще одна делегация настоятельно призвала ПРООН обеспечить, чтобы расходы на систему координаторов-резидентов не отвлекали ресурсы от помощи по линии программ. |
This development assistance includes knowledge- and experience-sharing, training, technology transfers, in-kind contributions, cost-sharing arrangements, soft loans, credit lines and many other innovations. |
Помощь в целях развития включает в себя обмен знаниями и опытом, обучение, передачу технологии, взносы натурой, механизмы совместного несения расходов, льготные кредиты, кредитные линии и многие другие инновационные меры. |
Also for the more diversified economies, GCC development assistance could provide support during the transition towards a stronger export performance. |
Что касается стран с более диверсифицированной экономикой, то в период наращивания экспортного потенциала им могла бы помочь помощь в области развития по линии ССЗ. |
The funding to maintain these functions will be provided through general temporary assistance and will be gradually reduced during the biennium. |
Ассигнования для сохранения соответствующих должностей будут проведены по линии временного персонала общего назначения и будут постепенно сокращаться в течение двухгодичного периода. |
In 2008, assistance on planning, preparing and conducting Nepal's Constituent Assembly elections was also provided through the United Nations Mission in Nepal. |
Кроме того, в 2008 году по линии Миссии Организации Объединенных Наций в Непале была оказана помощь в планировании, подготовке и проведении выборов в Учредительное собрание Непала. |
Humanitarian assistance is directly limited by these restrictions, even if the humanitarian products, such as medicines, medical equipment and food, are purchased through multilateral cooperation. |
Такие ограничения непосредственно затрагивают и сдерживают оказание гуманитарной помощи, даже в тех случаях, если товары гуманитарного назначения, как, например, медикаменты, медицинское оборудование и продовольствие, закупаются по линии многостороннего сотрудничества. |
Japan has also extended agricultural assistance and capacity-building support, including vocational training, through the Japan International Cooperation Agency, its aid implementation agency. |
Япония также расширила сельскохозяйственную помощь и помощь в укреплении потенциала, включая профессиональную подготовку по линии Агентства Японии по международному сотрудничеству и ее агентства по оказанию помощи. |
The unprecedented fiscal stimulus packages in developed economies have raised concerns of reduced funds for official development assistance (ODA). |
Колоссальные суммы выделяемых из бюджета средств на стимулирование экономики в развитых странах вызывают опасения относительно возможного сокращения средств по линии официальной помощи в целях развития (ОПР). |
It also requests the State party to ensure that those responsible for social assistance payments comply with criteria of equal treatment and transparency. |
Он также призывает государство-участник обеспечить, чтобы лица, отвечающие за выплаты по линии социальной помощи, соблюдали принципы равного обращения и транспарентность. |
While some 15 donors made pledges, European Commission support to Burundi in 2006 represents over a third of the assistance to be provided under the emergency programme. |
Соответствующие обязательства взяли примерно 15 доноров, а Европейская комиссия в 2006 году окажет поддержку Бурунди, выделив ей свыше одной трети от общего объема средств, которые по линии оказания помощи будут предоставлены в рамках чрезвычайной программы. |
As a "niche" financial mechanism, this type of fund contributes expertise through the partnership and can add to the overall resource base available for Convention implementation assistance. |
Как узкоспециализированный финансовый механизм, подобный тип фондов способствует распространению опыта по линии партнерства и может дополнить общую базу ресурсов, выделяемых для оказания помощи в выполнении Конвенции. |
The principles of aid effectiveness, including reporting on how money is spent and stronger anti-corruption measures, serve to ensure that assistance resources are spent rationally. |
Принципы эффективности помощи, включая представление отчетности о расходовании средств и ужесточение мер по борьбе с коррупцией, способствуют обеспечению рационального использования ресурсов, предоставляемых по линии оказания помощи. |
IMF planned to continue its support for Guinea-Bissau through post-conflict assistance programmes, the Poverty Reduction and Growth Facility and the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
МВФ планирует продолжить оказание поддержки Гвинее-Бисау по линии программ помощи на постконфликтном этапе, Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста и Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
In Viet Nam, UNCTAD assistance is proposed in a joint programme led by UNIDO in cooperation with FAO and ITC. |
Во Вьетнаме ЮНКТАД оказывает содействие по линии совместной программы, которая осуществляется под руководством ЮНИДО в сотрудничестве с ФАО и МТЦ. |
Standard form for request for emergency assistance from the Technical Cooperation Trust Fund by developing and other countries |
Стандартная форма запроса о чрезвычайной помощи по линии Целевого фонда технического сотрудничества, направляемого развивающимися и другими странами |
This includes medicines, medical equipment and other products under the category of humanitarian assistance, even when such products are purchased through multilateral cooperation. |
Сюда входят медикаменты, медицинское оборудование и другие предметы, относящиеся к категории гуманитарной помощи, даже когда такие товары закупаются по линии многостороннего сотрудничества. |
The region's network of parks and protected areas is continually being strengthened, and a small grants fund is providing assistance to marine protected areas. |
Постоянно укрепляется региональная сеть парков и охраняемых районов, а по линии фонда мелких субсидий оказывается помощь особо охраняемым морским районам. |
For Aboriginal persons living on reserve, the Government of Canada provides social assistance benefits; |
Для представителей аборигенных народов, живущих в резервациях, правительство Канады представляет пособия по линии социальной помощи; |
Japan has announced emergency assistance of $10 million, of which $3 million will immediately be provided through UNRWA. |
Япония объявила об оказании чрезвычайной помощи на сумму 10 млн. долл. США, из которых 3 млн. долл. США будут немедленно предоставлены по линии БАПОР. |
Specify through what organizations was assistance provided, e.g.: |
Конкретизируйте, по линии каких организаций производилось предоставление помощи, например: |
In addition to all of the foregoing, we are also looking through our private arm to leverage additional private sector assistance in these countries. |
Наряду со всеми этими усилиями мы работаем также по линии наших частных вкладчиков в целях мобилизации дополнительной помощи со стороны частного сектора в этих странах. |
The number of young adults between 18 and 25 supported by financial social assistance administered by the Office of Social Affairs has also risen in recent years. |
Число молодых совершеннолетних лиц в возрасте от 18 до 25 лет, получающих финансовую социальную помощь по линии Управления по социальным вопросам, также выросло в последние годы. |