Today, the United States is not only the largest provider of development assistance dollars, but also the largest donor of voluntary development services through both citizen organizations and governmental agencies. |
Сегодня Соединенные Штаты являются не только страной, предоставляющей самую крупную помощь развитию в долларовом исчислении, но и страной, предоставляющей добровольные услуги в области развития как через гражданские организации, так и по линии правительственных учреждений. |
One LDC Party noted with satisfaction the presence and assistance of the GEF through the GEF Pacific Alliance for Sustainability project and GEF representatives based at the Secretariat of the Regional Pacific Environment Programme. |
Одна Сторона, являющаяся НРС, с удовлетворением отметила присутствие и помощь со стороны ГЭФ по линии проекта ГЭФ "Тихоокеанский альянс за устойчивость" и с участием представителей ГЭФ из секретариата Региональной программы по окружающей среде Тихоокеанского региона. |
These joint presence offices not only serve as a gateway to expertise and development assistance provided by the United Nations system, but also facilitate South-South cooperation and knowledge-sharing among the small island developing States on the most urgent development needs. |
Эти отделения не только обеспечивают доступ к опыту и помощи в целях развития по линии системы Организации Объединенных Наций, но и содействуют сотрудничеству Юг-Юг и обмену знаниями между небольшими островными развивающимися государствами по наиболее актуальным проблемам развития. |
A second group of 50 immigration officers are receiving basic training through the Ghana Immigration Service with donor assistance, as part of a programme that will train a total of 200 officers by the end of 2011. |
В рамках программы, по линии которой к концу 2011 года при поддержке доноров будет подготовлено в общей сложности 200 сотрудников в Иммиграционной службе Ганы, проходит базовую учебную подготовку вторая группа из 50 иммиграционных сотрудников. |
On 23 June, the Police Training Centre issued a training manual on the investigation of gender-based violence, which was developed with support from UNMIT police and the United Nations Population Fund (UNFPA) and bilateral assistance from Australia. |
23 июня полицейский учебный центр национальной полиции выпустил учебное пособие по расследованию случаев гендерного насилия, подготовленное при поддержке полиции ИМООНТ, Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и по линии двусторонних отношений со стороны Австралии. |
At the Bratislava meeting, the Bureau reiterated that the focus under the Protocol would be to support UNECE member countries outside the EU, through assistance projects, towards ratification of the Protocol. |
На братиславском совещании Президиум вновь указал, что основные усилия по линии Протокола будут направлены на поддержку процесса его ратификации странами - членами ЕЭК ООН вне рамок ЕС посредством проектов по оказанию помощи. |
As a follow-up to a development account project led by the Statistics Division, the ECOWAS secretariat took over the project and, with continued support from the Division, organized several country assistance visits by consultants to facilitate capacity-building in the ECOWAS countries. |
В порядке реализации проекта Статистического отдела, финансируемого по линии Счета развития, секретариат ЭКОВАС взял на себя исполнение проекта и при неизменной поддержке Отдела организовал поездки консультантов в целый ряд стран для оказания помощи в создании потенциала в странах - членах ЭКОВАС. |
Financial and fiscal incentives: grants, subsidies, tax incentives, social/welfare assistance. |
финансовые и налоговые стимулы: дотации, субсидии, налоговые льготы, помощь по линии социального обеспечения/господдержки; |
Experience with the central international legal cooperation authority; processing of requests for international penal assistance concerning cases of corruption; processing of requests for extradition, both active and passive. |
Работа в центральном аппарате по линии международного сотрудничества в правовой области, обработка международных запросов о правовой помощи по уголовным делам, связанным с коррупцией, обработка запросов о выдаче (в пассивной и активной форме). |
Cooperation with police forces in countries of origin should be continued, including assistance in locating victims who are needed for investigatory purposes or for testimony, information exchange, conferences, and bilateral agreements, when appropriate. |
З. Следует продолжить сотрудничество с полицейскими службами в странах происхождения, в том числе по линии содействия в установлении местонахождения жертв, требующихся для проведения расследования или дачи показаний, обмена информацией, проведения конференций и выработки, в соответствующих случаях, двусторонних соглашений. |
Was the legal advice helpline adapted to those living in rural areas who did not necessarily have access to a telephone, and could they receive assistance by other means? |
Кроме того, адаптирована ли доступная юридическая помощь по телефону для крестьян, которые не обязательно имеют доступ к линии телефонной связи, и могут ли те лица, которые ее лишены, пользоваться данным видом помощи за счет других средств? |
Intergovernmental organizations at the international and regional level have a role in gathering and disseminating information on the Convention, in providing States and civil society with guidance, expertise and experience on practical implementation of the Convention through technical and development cooperation and humanitarian assistance. |
Межправительственные организации международного и регионального уровня играют роль в сборе и распространении информации о Конвенции, предоставлении государствам и гражданскому обществу руководящих указаний, экспертных знаний и практического опыта применения Конвенции по линии технического сотрудничества и сотрудничества в области развития и оказания гуманитарной помощи. |
Second, a number of United Nations agencies are present in the country to render assistance, and cooperation with the authorities on some fronts has been positive, for example with regard to United Nations Children's Fund (UNICEF) work on child immunization. |
Во-вторых, в стране присутствует ряд учреждений Организации Объединенных Наций, которые оказывают помощь этой стране, и по некоторым вопросам, таким как иммунизация детей по линии Детского фонда ООН (ЮНИСЕФ), успешно сотрудничают с властями страны. |
Given the shocking levels of violence against women throughout the country, it is important that the Government and donors continue to address such violence and assistance to survivors as a matter of priority by building on current initiatives and enhancing coordination, including with local women's organizations. |
Ввиду ужасающих масштабов насилия в отношении женщин по всей территории страны важно, чтобы правительство и доноры продолжали заниматься решением проблемы такого насилия и оказывали помощь выжившим в первоочередном порядке, наращивая уже осуществляемые инициативы и укрепляя координацию, в том числе по линии местных женских организаций. |
In implementing such activities, the countries may wish to draw upon the expertise and assistance of the United Nations system through the United Nations Resident Coordinator system. |
В ходе этих мероприятий страны, возможно, пожелают воспользоваться опытом и помощью системы Организации Объединенных Наций по линии системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций. |
The temporary staffing requested is comparable to the posts and general temporary assistance resources already approved for the three Registries by the General Assembly in anticipation of a caseload substantially similar to those generated in the current system. |
Запрашиваемые временные должности сопоставимы с должностями и ресурсами по линии временного персонала общего назначения, которые уже утверждены для трех секретариатов Генеральной Ассамблеи с учетом предполагаемой рабочей нагрузки, по существу аналогичной нагрузке в рамках нынешней системы. |
The Tampere Convention deals with the provision of telecommunications assistance, including equipment, materials, information, training, radio-frequency spectrum, network or transmission capacity or other resources necessary to telecommunications. |
В Конвенции Тампере речь идет о предоставлении телекоммуникационной помощи, в том числе по линии оборудования, материалов, информации, обучения, использования радиочастотного спектра, сетевой или пропускной способности или других ресурсов, необходимых для телекоммуникации. |
The Special Rapporteur acknowledges with gratitude the assistance provided by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Support Project for the Special Rapporteur on Indigenous Peoples at the University of Arizona College of Law. |
Специальный докладчик выражает признательность за помощь, оказанную ему Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Проектом поддержки Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов, реализуемым по линии Юридического колледжа Университета Аризоны. |
Through technical cooperation, numerous countries have received assistance with the development of national food safety laws, sanitary and phytosanitary legal and regulatory frameworks, and support for the strengthening of a local, modern, risk-based management system of food safety. |
Целый ряд стран получал помощь по линии технического сотрудничества в деле разработки внутренних законодательных актов о безопасности продуктов питания и нормативно-правовой базы по санитарному и фитосанитарному контролю, а также поддержку в укреплении современной местной системы пищевой безопасности с учетом соответствующих рисков. |
The Mission therefore proposes to retain, for a 10-month period, 54 temporary positions (7 international and 19 national staff funded under general temporary assistance and 28 United Nations Volunteers) in support of the elections. |
Поэтому Миссия предлагает сохранить на 10-месячный период 54 должности временного персонала (7 международных и 19 национальных сотрудников, финансируемых по линии временного персонала общего назначения, и 28 добровольцев Организации Объединенных Наций) для оказания помощи в проведении выборов. |
(c) Conversion of 31 posts approved by the General Assembly in its resolution 59/301 for investigative capacity under general temporary assistance funding (ibid, para. 782); |
с) преобразование 31 должности, утвержденной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/301 при условии финансирования по линии временного персонала общего назначения для создания потенциала по проведению расследований (там же, пункт 782); |
Some 45 per cent of all refugees benefit from UNHCR assistance programmes, with the vast majority of them being located in developing countries where UNHCR is operationally active, i.e. in Africa, Asia and the Middle East. |
Примерно 45% всех беженцев получают содействие по линии программ УВКБ, при этом значительное большинство из них находится в развивающихся странах, где УВКБ осуществляет оперативную деятельность, т.е. в Азии, Африке и на Ближнем и Среднем Востоке. |
Within the framework of South-South cooperation, India had also been providing assistance in setting up a connectivity project in 53 African countries and in establishing information technology training centres in several partner countries in Africa and Asia. |
В рамках сотрудничества по линии Юг-Юг Индия также оказывает помощь в реализации проекта налаживания сетевого взаимодействия в 53 африканских странах, а также в создании учебных центров по информационным технологиям в нескольких странах-партнерах в Африке и Азии. |
Botswana, however, had reported to the Ozone Secretariat that it was still awaiting assistance from UNIDO and had been informed by its legal experts that it could not effect ODS regulations through its chemicals management act. |
Ботсвана, однако, сообщила секретариату по озону, что ей пока еще не оказана помощь по линии ЮНИДО и она была проинформирована ее правовыми экспертами, что она не может ввести в действие нормативные положения, касающиеся ОРВ, на основе своего нормативного акта по регулированию химических веществ. |
In the Lao People's Democratic Republic, UNODC, in partnership with other United Nations agencies, provided alternative development assistance to improve the capacity of communities to address their problems related to development and drug abuse. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике ЮНОДК, действуя в рамках партнерских отношений с учреждениями Организации Объединенных Наций, оказывало по линии альтернативного развития помощь общинам с целью укрепления их потенциала в решении проблем развития и борьбы со злоупотреблением наркотиками. |