As approved by the General Assembly in its resolution 62/228, 13 posts and 5 general temporary assistance positions are expected to handle the normal annual caseload of the Dispute Tribunal. |
В своей резолюции 62/228 Генеральная Ассамблея утвердила 13 постов и 5 должностей по линии временного персонала общего назначения для сотрудников, которые, как ожидается, будут справляться с обычной ежегодной нагрузкой Трибунала по спорам. |
However, for the year 2010, a full staffing complement of 108 general temporary assistance positions is considered necessary and has been proposed in this report. |
Между тем, считается, что в 2010 году необходимо заполнить все 108 должностей по линии временного персонала общего назначения, что и было испрошено в настоящем докладе. |
The Committee stresses that in those budget sections where conversions are proposed from general temporary assistance, a corresponding reduction should be reflected under non-post resources. |
Комитет подчеркивает, что в тех бюджетных разделах, где предлагается преобразовать должности, финансируемые по линии временного персонала общего назначения, должно указываться соответствующее сокращение расходов, не связанных с должностями. |
The Oslo Guidelines stipulate that the costs of deploying foreign military assets should not be borne by the affected Government and should be provided independently of funds earmarked for humanitarian relief assistance. |
Согласно Ословским руководящим принципам, правительства пострадавших стран не должны нести расходов в связи с развертыванием иностранных военных активов, и средства на их покрытие должны независимым образом предоставляться по линии ресурсов, в целевом порядке выделяемых для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Developed countries should meet agreed ODA targets without conditions and should not include humanitarian assistance or debt relief in the total. |
Развитые страны должны соблюдать согласованные целевые показатели предоставления ОПР без всяких условий и не включать гуманитарную помощь или помощь по линии облегчения бремени задолженности в общий объем помощи. |
However, the Advisory Committee recalls that two additional General Service positions were authorized for 2006-2007 under general temporary assistance funding in the context of General Assembly resolution 60/246. |
Консультативный комитет отмечает значительный рост ресурсов, выделяемых на финансирование Управления служб внутреннего надзора по линии регулярного бюджета, в последние годы, таблица 29.2). |
More ominously still, official development assistance had sharply decreased in real terms and the share committed to sustainable development and poverty eradication remained extremely low. |
Еще большую озабоченность вызывает резкое сокращение в реальном выражении объема ресурсов по линии официальной помощи в целях развития и тот факт, что доля таких ресурсов, выделяемых на цели обеспечения устойчивого развития и борьбу с нищетой, остается чрезвычайно низкой. |
Her Government considered such action as complementary to traditional forms of development assistance and the development-related activities of United Nations agencies and programmes. |
Правительство ее страны считает такие меры, как дополняющие традиционные формы помощи в целях развития и как вносящие дополнительный вклад в реализацию проектов в области развития, проводимые по линии учреждений и программ Организации Объединенных Наций. |
They noted the complementary nature of aid for trade to the Doha round, and called for it being additional to official development assistance and transparent. |
Они отметили, что реализация инициативы «Помощь в интересах торговли» дополняет результаты Дохинского раунда, и призвали обеспечить, чтобы выделяемые в рамках этой инициативы ресурсы дополняли средства, перечисляемые по линии официальной помощи в целях развития, и были транспарентными. |
Food assistance was provided to 469,510 people during the reporting period in hard-to-reach areas (436,450 by WFP and 33,060 by UNRWA). |
В отчетный период продовольственную помощь в труднодоступных районах получили 469510 человек (436450 - по линии ВПП и 33060 - по линии БАПОР). |
Apart from rail line improvements and terminal construction work, no governmental assistance would be provided for the operation of this line. |
терминалах, какая-либо другая правительственная помощь при эксплуатации этой линии оказываться не будет. |
In this regard, Equatorial Guinea has, in the context of cooperation for development assistance with the Government of China, entered into agreements with China National Machinery and Equipment Import and Export Corporation to lay drainage and sewerage systems. |
В этой области Экваториальная Гвинея осуществляет сотрудничество по линии помощи развитию с правительством Китая, заключив контракт с китайском компанией "КМЕК" на строительство объектов канализации. |
Going forward, the intention is to have a critical mass of countries reporting public sector debt statistics within two years. IMF shared with the Task Force the new guidance note on the statistical framework for capturing Multilateral Debt Relief Initiative assistance. |
МВФ довел до сведения Целевой группы новую руководящую записку о статистической системе для сбора данных о помощи по линии Многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности. |
In addition, 200 rural women benefited from credit assistance from UNOPS/IFAD, while 3,681 Somalis participated in the labour-intensive work programme of the International Labour Organization, earning $537,444 collectively. |
Кроме того, по линии ЮНОПС/МФСР помощь в кредитовании получили 200 сельских женщин, а 3681 сомалиец участвовал в программе строительства трудоемких объектов по линии Международной организации труда (МОТ), что позволило им заработать в совокупности 537444 долл. США. |
Under the Sub-Mission on Polytechnics, the Government provide central financial assistance to the State Governments/UTs for setting up of polytechnics in the un-served and under-served districts during the Eleventh FYP. |
По линии политехнической подпрограммы Правительство оказывает в централизованном порядке финансовую помощь правительствам штатов/СТ для создания в течение одиннадцатого пятилетнего плана политехнических колледжей в неохваченных или недостаточно охваченных округах. |
Based on the growing legal foundation for Uzbek-Afghan cooperation, our country is providing assistance to the Afghan people in reconstructing and building its infrastructure, including road and transportation lines, water management and energy facilities, and irrigation structures. |
На основе расширяющейся правовой базы узбекско-афганского сотрудничества наша страна оказывает афганскому народу содействие в восстановлении и строительстве коммуникаций, включая дорожно-транспортные линии, объектов водохозяйственного и энергетического комплекса и ирригационных сооружений. |
Current funding arrangements for the 61 posts funded by the support account under general temporary assistance for six months at a time ran counter to good budgetary and personnel practices. |
Ныне действующая процедура финансирования 61 должности по линии вспомогательного счета по статье временного персонала общего назначения в течение шестимесячных периодов противоречит принципам эффективной бюджетной и кадровой политики. |
Clarification was sought again on the level of assistance which would be given to African countries in the implementation of the three programmes that had been retained for funding from the second window of the Global Trust Fund. |
Еще раз была высказана просьба уточнить объем помощи африканским странам в осуществлении трех программ, в случае которых было отказано в финансировании по линии второго счета Глобального целевого фонда. |
It is the prime duty of the State to guarantee health assistance, whether undertaken by public or private institutions, in accordance with the form and conditions laid down by law, which may establish compulsory contributions. |
Первоочередной задачей государства является обеспечение деятельности по охране здоровья - независимо от того, предпринимаются ли они по линии государственных или частных учреждений - в форме и на условиях, устанавливаемых законом. |
Under the deal, co-financed by KSWL, assistance will be provided to help with quality improvement, the consistency of supplies, honouring of contracts, corporate governance and business ethics, among others. |
По линии программы развития предпринимательства в Уганде будет оказана также помощь в подготовке трехлетнего бизнес-плана для консолидации корпоративного управления и повышения уровня деловых и управленческих навыков. |
Additional assistance is also provided by OHCHR through VFVT in the form of funding to support the work of the Grass-roots Movement for Empowerment, a local NGO. |
УВКПЧ оказывает также дополнительную помощь по линии ФДВЖП, выделяя средства для целей поддержания работы местной НПО "Низовое движение за расширение возможностей". |
In the first stage and by its own efforts, Ecuador destroyed 101,458 anti-personnel mines by August of this year and on 11 September, proceeded to destroy an additional total of 154,344 mines, thanks to foreign assistance channelled through the Organization of American States. |
Уже на первом этапе Эквадор собственными силами уничтожил к августу этого года 101458 противопехотных мин, а 11 сентября приступил к уничтожению еще 154344 мин с иностранной помощью, поступающей по линии Организации американских государств. |
All of these accused were apprehended in the Democratic Republic of the Congo as a consequence of the efforts of the tracking team, which received crucial assistance from the Government of the United States of America, notably through its Rewards for Justice Program. |
Все трое были задержаны в Демократической Республике Конго благодаря усилиям разыскной группы, которая получала существенную помощь от правительства Соединенных Штатов Америки, в частности по линии его программы «Награда за правосудие». |
The Advisory Committee expresses concern at the practice of establishing posts through general temporary assistance in the expectation that they would be approved on an ex post facto basis. |
Консультативный комитет выражает озабоченность в связи с практикой учреждения должностей по линии привлечения временного персонала общего назначения в надежде на то, что они будут утверждены постфактум. |
The Russian Federation has received very little official development assistance over the past five years and has recently made significant non-Development Assistance Committee donations in the form of debt forgiveness. |
За последние пять лет Российская Федерация получила совсем немного средств по линии официальной помощи в целях развития. |