With its successful completion of the third review of the Facility, Sierra Leone became eligible for a second year of interim assistance under the Enhanced Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
После успешного завершения ею третьего обзора Фонда Сьерра-Леоне должна будет второй год подряд получить временную помощь по линии Расширенной инициативы для бедных стран с крупной задолженностью. |
The rich countries had committed themselves at Beijing to make available 0.7 per cent of GDP for development, and she enquired whether Angola had received bilateral or multilateral assistance within that parameter of 0.7 per cent. |
На Пекинской конференции богатые страны обязались выделять на цели развития 0,7 процента ВВП, и в этой связи оратор спрашивает, получает ли Ангола по двусторонней или многосторонней линии помощь на указанном уровне порядка 0,7 процентов. |
We must continue to collaborate with those organizations that are on the front line of efforts to ensure effective monitoring and to meet the protection and assistance needs of war-affected children and their communities. |
Мы должны продолжать сотрудничать с теми организациями, которые находятся на передней линии усилий по осуществлению эффективного мониторинга и удовлетворению потребностей в области обеспечения защиты и помощи пострадавшим от войны детям и их общинам. |
UNICEF has informed the Board that it has reported expenditure in compliance with approvals made by the Executive Board for programme assistance relating to "other resources" programmes, which are based on gross amounts covering all costs. |
ЮНИСЕФ информировал Комиссию о том, что он представил данные о расходах в соответствии с решениями Исполнительного совета в отношении оказания помощи по программам, касающимися программ, которые финансируются по линии «прочих ресурсов» и для осуществления которых предусматриваются суммы в валовом исчислении, покрывающие все расходы. |
Payments of the advance and of the final payment of the awarded financial assistance shall be made by means of a wire transfer from the Secretary-General's Trust Fund. |
Выплаты в счет аванса и окончательный платеж по линии выделенной финансовой помощи производятся телеграфным переводом из Целевого фонда Генерального секретаря. |
Ms. Schöpp-Schilling requested a breakdown by age of the 60 per cent of women who received medical assistance from the Ministry of Social Affairs and Public Housing and asked whether any poverty surveys had been taken from a gender perspective. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг просит представить разбивку по возрастным группам тех 60 процентов женщин, которые получают медицинскую помощь по линии министерства социальных дел и жилищного строительства, и интересуется, проводились ли какие-либо обследования по оценке масштабов нищеты в гендерной плоскости. |
The aim of assistance Pensions was to establish a system of pensions for all elderly and disabled people of limited means, who for various reasons have been unable to obtain this benefit under an insurance scheme, in order to guarantee them a minimum level of subsistence. |
Цель пенсионных субсидий состояла в создании пенсионной системы для всех малоимущих пожилых лиц и инвалидов, которые по различным причинам не смогли получить по линии страхования пособия, гарантирующего им минимальный прожиточный уровень. |
In its consideration of sub-item 4 (d), the Expert Group may also wish to consider ways to enhance official development assistance availability and effectiveness, and to identify possible means to enhance the efforts of developed countries to fulfil their commitments on ODA. |
При рассмотрении подпункта 4(d) Группа экспертов может пожелать изучить пути повышения доступности и эффективности официальной помощи в целях развития и выявлять возможные средства для активизации усилий развитых стран по выполнению их обязательств по линии ОПР. |
One delegation announced that through its national bank for international cooperation, it would forgive official development assistance debts of eligible countries and would end the practice of dispensing debt-servicing grants, comparable to what other creditor countries did. |
Одна из делегаций объявила о том, что ее страна через свой Национальный банк международного сотрудничества спишет долги по линии официальной помощи в целях развития отвечающих соответствующим критериям стран и прекратит практику выдачи субсидий на цели обслуживания задолженности, сходных с предоставляемыми другими странами-кредиторами. |
Priority is given to professional training in the context of the assistance that Russia renders to African States in the educational field. During the current year alone, Russia has provided more than 700 public education grants to African countries. |
В качестве приоритетного направления в содействии африканским государствам в сфере образования рассматривается подготовка квалифицированных кадров: только в текущем году Россия предоставила по государственной линии странам Африканского континента более 700 стипендий. |
The Group also recalls the need to facilitate as much as possible the activities carried out by non-governmental organizations to bring humanitarian assistance to the people of Burundi. |
Группа также напоминает о необходимости как можно более эффективного содействия мероприятиям неправительственных организаций, направленным на обеспечение доставки жителям Бурунди товаров и материалов, поступающих по линии гуманитарной помощи. |
Because of ongoing solid economic growth during the late 1990s and a series of significant provincial welfare reforms, this figure is considerably lower than in March 1995 when 3.1 million people about 10.4 percent of the population received social assistance benefits. |
В связи с наблюдавшимся в конце 1990-х годов устойчивым экономическим ростом и рядом важных реформ в провинциальных системах социального обеспечения эта цифра значительно ниже по сравнению с мартом 1995 года, когда пособия по линии социальной помощи получали 3,1 млн. человек, или примерно 10,4% населения. |
The training allowance replaces social assistance and includes provisions for childcare and supplementary health benefits; |
Пособие на учебу заменяет собой пособие по линии социального обеспечения и предусматривает также покрытие расходов, связанных с лечением ребенка, и дополнительные медицинские льготы. |
Introduced in July 1998, the Program was designed to help meet the nutritional needs of pregnant women and children under one year of age in families receiving provincial income assistance. |
Цель этой программы, осуществление которой началось в 1998 году, состоит в обеспечении правильного питания беременных женщин и детей в возрасте до одного года в семьях, получающих помощь по линии социального обеспечения. |
Unemployed persons receiving social security benefits (monetary benefit, monetary assistance or monetary supplement); |
безработных получателей пособий по линии социального обеспечения (денежных пособий, денежной помощи или доплат); |
Collaboration has also increased in operational activities, in post-conflict countries, such as Afghanistan, which are in need of renewed development assistance, combining UN-HABITATUN-Habitat technical and social expertise with World Bank investments. |
Расширилось также сотрудничество по линии оперативных мероприятий в странах, переживающих постконфликтный период, таких, как Афганистан, нуждающихся в возобновлении помощи в целях развития, которая объединяла бы экспертный потенциал ООН-Хабитат в технической и социальной областях с инвестициями Всемирного банка. |
Through Belgian bilateral assistance, senior military officers from all armed components participated in two seminars held in Kinshasa, in November 2003 and January 2004, to plan military integration. |
Благодаря помощи, оказанной Бельгией по линии двусторонней помощи, старшие офицеры, представлявшие все виды вооруженных сил, приняли участие в работе двух семинаров по планированию военной интеграции, которые проводились в Киншасе в ноябре 2003 года и январе 2004 года. |
Indeed, the effective use of national resources, trade, official development assistance for technical cooperation, and foreign direct investment are critical to creating a macroeconomic environment for supporting sustainable forest management. |
Действительно, эффективное использование национальных ресурсов, торговля, выделение средств по линии официальной помощи в целях развития на мероприятия в области технического сотрудничества, а также прямые иностранные инвестиции имеют исключительно важное значение для создания макроэкономических условий, способствующих устойчивому лесопользованию. |
Accordingly, Morocco advocates a number of practical ways of improving North-South cooperation, especially with respect to disaster relief assistance and maritime cooperation in military and civilian matters. |
В этом контексте необходимо обратить внимание на ряд практических мер, нацеленных на расширение сотрудничества по линии Север-Юг, в частности при оказании помощи в случае стихийных бедствий и катастроф, и морского сотрудничества в военной и гражданской областях. |
The Board noted that UNICEF applied a modality similar to nationally executed expenditure, where UNICEF provided Governments with direct financial support, called cash assistance to Governments. |
Комиссия отметила, что ЮНИСЕФ применял механизм, сходный с механизмом национального исполнения, посредством которого Фонд оказывал правительствам прямую финансовую поддержку по линии так называемой помощи правительствам наличными средствами. |
I also call upon Member States to provide financial assistance to developing and least developed countries, through the United Nations Fund for South-South Cooperation, to enable them to participate in the Conference. |
Я также призываю государства-члены предоставить финансовую помощь развивающимся и наименее развитым странам через Фонд Организации Объединенных Наций для сотрудничества по линии Юг-Юг, с тем чтобы позволить им принять участие в Конференции. |
So far, Australia has pledged 15 million Australian dollars in humanitarian assistance, which will be channelled via the World Food Programme, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Caribbean Disaster Emergency Management Agency and non-governmental organizations. |
Австралия уже объявила о выделении 15 млн. австралийских долл. в виде гуманитарной помощи, которая будет предоставляться по линии Всемирной продовольственной программы, Управления по координации гуманитарных вопросов, Карибского агентства по чрезвычайным операциям для ликвидации последствий стихийных бедствий и неправительственных организаций. |
In the relief and recovery programmes also, due participation of and cooperation with faith-based organizations and civil society will help ensure more efficient delivery of humanitarian assistance and better implementation of the gradual reconstruction of Haiti. |
Также по линии программ чрезвычайной помощи и восстановления должное участие религиозных организаций и гражданского общества и сотрудничество с ними помогут обеспечить более эффективное оказание гуманитарной помощи и осуществление постепенного восстановления Гаити. |
By some estimates, 40 per cent of development investment from official development assistance and concessional lending is sensitive to climate risk. |
По некоторым оценкам, 40 процентов инвестиций в области развития по линии официальной помощи в целях развития или льготного кредитования являются чувствительными к риску, который таит в себе изменение климата. |
Russian law enforcement authorities and, in particular, the Ministry of the Interior are providing such assistance to States members of the Commonwealth of Independent States and Afghanistan. |
В частности, такая помощь оказывается государствам - участникам СНГ и Афганистану по линии российских правоохранительных структур, в первую очередь - министерства внутренних дел России. |