Twenty-five per cent of this food went to the continued rehabilitation of Rwanda through food-for-work programmes and through assistance to the poorest members of society via nutritional centres, with an overall beneficiary population of 300,000 each month. |
Двадцать пять процентов этого продовольствия пошло на цели дальнейшего восстановления Руанды путем осуществления программ "Продовольствие за труд" и путем оказания помощи наименее обеспеченным слоям населения через центры питания, по линии которых ежемесячно обеспечиваются продовольствием 300000 человек. |
Official development assistance had continued to decline since the Rio Conference, during which the developed countries had made a commitment to allocate at least 0.07 per cent of their gross national product to development. |
Что же касается официальной помощи в целях развития, то после проведения Рио-де-жанейрской конференции, на которой развитые государства взяли на себя обязательство выделять по линии ОПР 0,07 процента своего валового национального продукта, она неуклонно сокращалась. |
To note that ratification of the London Amendment is required to qualify for financial assistance from international funding agencies; |
отметить, что, для того чтобы иметь право на получение финансовой помощи по линии международных финансовых учреждений, необходимо ратифицировать Лондонскую поправку; |
In 13 landlocked developing countries today, the United States, through the Millennium Challenge Corporation, is providing national development strategies with unprecedented levels of assistance, the transfer of know-how and technology, and collaborative institution-building. |
Сегодня в 13 развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, Соединенные Штаты по линии Корпорации для решения проблем тысячелетия предоставляют национальные стратегии развития с беспрецедентным уровнями помощи, обеспечивают поставку «ноу-хау», передачу технологий и совместные программы организационного строительства. |
Requirements were to be met primarily through the conversion of general temporary assistance resources; consequently, the total additional appropriation sought and detailed in the report amounted to $1.3 million. |
Соответствующие потребности должны удовлетворяться в основном путем преобразования должностей, утвержденных по линии временного персонала общего назначения; в результате испрашиваемые совокупные дополнительные ассигнования, которые подробно описываются в докладе, составляют 1,3 млн. долл. США. |
With regard to the conversion of 39 general temporary assistance positions to established posts, his delegation would have preferred a different profile of functions to be performed. |
Что касается преобразования 39 должностей категории общего обслуживания, финансируемых по линии временного персонала общего назначения, в штатные должности, то его делегация предпочла бы по-другому распределить их функции. |
In this regard, LDCs were encouraged by the new approach of Poverty Reduction Strategy Papers developed in the context of IDA and HIPC assistance, but they understand that only time will reveal whether this new approach can result in a positive outcome. |
Они выразили удовлетворение по поводу нового подхода), выработанного в контексте усилий по линии Международной ассоциации развития и Инициативы в пользу бедных стран с высоким уровнем задолженности, заявив, однако, что только время покажет, принесет ли этот новый подход желаемые результаты. |
Area Staff: all costs associated with area staff, including hiring of staff on temporary assistance or other contractual basis. |
К этой категории относятся все расходы по персоналу, набираемому на местной основе, в том числе по линии временной помощи и на иной контрактной основе. |
Against this, official development assistance (ODA) flows have declined, while private capital flows, although much increased, contain an easily reversible, and volatile, short-term component. |
На этом фоне произошло сокращение поступлений по линии официальной помощи в целях развития (ОПР), а потоки частного капитала, хотя и существенно возросли, но характеризовались легкой реверсивностью, неустойчивостью и краткосрочностью. |
In connection with the development of the United Nations laissez-passer system, the Division would require a total of 30 months of general temporary assistance support level) amounting to a total of $256,000. |
В связи с разработкой системы пропусков Организации Объединенных Наций Отделу потребуется в общей сложности 30 человеко-месяцев работы сотрудников по линии временного персонала общего назначения) на общую сумму 256000 долл. США. |
Therefore, it is projected that the Institute would require an amount of approximately US$ 368,701 from the financial assistance provided by the regular budget of the United Nations in accordance with Assembly decision 55/457. |
Поэтому прогнозируется, что Институту потребуется сумма в размере приблизительно 368701 долл. США за счет финансовой помощи, оказываемой по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в соответствии с решением 55/457 Ассамблеи. |
It is indicated that the "permanent capacity of the Department would need to be supplemented with non-recurrent temporary assistance resources estimated in the amount of $884,100 for the biennium 2008-2009". |
При этом указывается, что «постоянные ресурсы Департамента необходимо будет пополнить за счет единовременного предоставления ресурсов по линии временной помощи, предположительный объем которых на двухгодичный период 2008-2009 годов составляет 884100 долл. США». |
Some projects designed to improve investigative capacity have been funded through international assistance, but that will be possible, in future, only to the extent that there is adequate counterpart funding for the Office's regular budget to ensure its sustainability. |
Некоторые проекты укрепления потенциала в области расследований финансируются по линии международного сотрудничества, но это будет возможным и далее только при условии, если в регулярном бюджете УППЧ будет предусмотрена соответствующая статья, призванная обеспечить стабильность его работы. |
The project consists of two components: the first concerns assistance in drafting an amendment to the existing competition law; this includes three man-months of legal consultancy and support for various information activities in connection with the new law. |
Первый из них касается содействия в разработке поправок к действующему конкурентному законодательству и включает оказание (в объеме З чел.-мес.) юридической помощи и поддержки по линии различных информационных мероприятий в связи с новым законом. |
It was finally left to UNTAES to negotiate an agreement to allow continued broadcasting by four local Serb radio stations and for a daily television news programme, for which international assistance is available. |
В конечном счете ВАООНВС пришлось заняться ведением переговоров на предмет заключения соглашения, позволяющего вести непрерывные передачи четырем местным сербским радиостанциям и транслировать ежедневную телевизионную программу новостей, для чего выделяются средства по линии международной помощи. |
Through the provision of personalised service under the AEA programme, participants are facilitated to get access to up-to-date employment-related information, training/ retraining opportunities and other support services or employment assistance programmes to find work. |
Путем оказания персонифицированных услуг по линии программы САЗ правительство помогает участникам получить доступ к самой последней информации о возможностях в области занятости и подготовки/переподготовки, а также о других видах услуг или программах содействия трудоустройству, помогающей им в поисках работы. |
In addition to the outcome document,1 the Monterrey Conference engendered immediate gains for the financing for development, in particular with regard to official development assistance. |
Помимо итогового документа1 результатом Монтеррейской конференции стало непосредственное увеличение масштабов финансирования развития, особенно по линии официальной помощи в целях развития. |
In addition, most jurisdictions are adding new funds, beyond their social assistance savings, so that federal investments to the NCB Supplement are being complemented by additional provincial/territorial investments. |
Кроме того, помимо своих накоплений на нужды социальной помощи, большинство административных субъектов вкладывают новые средства, в результате чего федеральные ассигнования на цели прибавки по линии НПР дополняются вспомогательными ассигнованиями провинций и территорий. |
The Secretary-General also requests a continuation for a further year, through end December 2012, of the P-3 position in Nairobi currently funded under general temporary assistance from the peacekeeping support account (ibid., para. 89). |
Генеральный секретарь также просит сохранить еще на один год до конца декабря 2012 года должность С3 в Найроби, которая в настоящее время финансируется по статье «Временный персонал общего назначения» по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира (там же, пункт 89). |
Therefore, addressing inadequate Government spending as well as low official development assistance (ODA) flows to the agricultural sector and rural development should be a top priority of Governments and the donor community. |
Поэтому решение проблемы недостаточных государственных ассигнований, а также низкого объема средств, поступающих по линии официальной помощи в целях развития и вкладываемых в сельскохозяйственный сектор и развитие сельских районов, должно стать одной из первоочередных задач правительств и доноров. |
In addition, AFRICOMP provides assistance to two regional groupings: UEMOA with eight member States and CEMAC covering six member States. |
Кроме того, по линии АФРИКОМП оказывается помощь двум региональным группировкам: ЗАВЭС, насчитывающему восемь государств-членов, и ЦАЭВС, куда входят шесть государств-членов. |
Until 2008, the PBQ provided: assistance to 19,821 households through the Electricity for Everyone Programme; inclusion of 19,000 families under the Family Grant Programme; and investments of R$ 86 million for measures to promote regional development and ensure social rights. |
В период до 2008 года по линии БПК была оказана помощь 19821 семье (через программу "Электричество для всех"), 19000 семей были охвачены программой семейных субсидий, а на содействие развитию регионов и обеспечение социальных прав было выделено 86 млн. браз. риалов. |
Furthermore, with the two additional general temporary assistance surge positions, the Finance Management and Support Service was able to fulfil the indicator of achievement regarding the six-month average for claims, and three months for some missions. |
Кроме того, благодаря утверждению еще двух должностей по линии временной помощи общего назначения в связи с экстренным увеличением нагрузки Служба финансового управления и обеспечения смогла добиться соблюдения нормативов по средним срокам обработки требований, составляющим шесть месяцев, а по некоторым миссиям выйти на показатель в три месяца. |
It is therefore proposed that the additional Supply Officer post be established as a temporary post instead of under general temporary assistance. |
Поэтому предлагается преобразовать временную должность по линии временного персонала общего назначения в новую штатную должность сотрудника по вопросам снабжения. |
Given their continuing nature, this includes the re-establishment of the 88 posts approved in the support account budget for 2005/06 and continued under general temporary assistance funding for 2006/07, pending the submission of the Secretary-General's report on governance and oversight. |
Это включает повторное утверждение 88 должностей, которые были утверждены в 2005/06 году в бюджете вспомогательного счета и далее финансировались в 2006/07 году по линии временного персонала общего назначения, ввиду их постоянного характера до представления Генеральным секретарем доклада об управлении и надзоре. |