Conditions were now right in most countries for official assistance to make a major difference in addressing the well-known structural and supply-side bottlenecks in the region. |
Это представляется довольно странным, поскольку сложившийся общий контекст создает идеальные условия для обеспечения максимальной отдачи от помощи по официальной линии. |
Local central-government agencies provide additional assistance to all children's homes and residential schools for children left without parental care, etc. |
По линии местных государственных администраций осуществляется дополнительная помощь всем детским домам, школам-интернатам для детей, оставшихся без родительского попечения, домам-интернатам. |
Of this amount, DM 53,833,800 constitutes Germany's portion of the assistance rendered by the European Union. |
Из этой суммы 53833800 немецких марок представляют собой долю Германии в объеме помощи, предоставленной по линии Европейского союза. |
For many countries without tailor-made country projects, the Fund is the sole source of funding for ITC assistance. |
Нецелевые взносы, поступающие по линии Механизма I Фонда, идут в основном на удовлетворение самых насущных потребностей. |
Similarly, the UNDP SPPD-financed preparatory assistance project on industrial policy and the environment also reached an advanced stage. |
Равным образом в значительной степени осуществлен проект оказания предварительной помощи по вопросам промышленной политики и окружающей среды, финансируемый по линии ВУРПП ПРООН. |
Humanitarian assistance in recent years has run at about $4.5 billion a year, or some 8 per cent of the aid budget. |
США в год, или порядка 8 процентов от общего объема помощи, и эта гуманитарная помощь финансировалась за счет средств по линии ОПР. |
The documentation produced and inter-country contacts established through the Voorburg Group have been of great assistance to countries establishing new or reviewing existing service industry PPIs. |
Подготовленная документация и установленные контакты между странами по линии Ворбургской группы служат важным подспорьем для стран, разрабатывающих новые или пересматривающих имеющиеся ИЦП для отраслей сферы услуг. |
The Committee found disparities in the requests for general temporary assistance in connection with maternity or sick leave provisions for different offices. |
Расходы на финансирование по линии вспомогательного счета временного персонала общего назначения в 2002/03 году составили 568200 долл. США. |
An amount of $81,700 for general temporary assistance for 6 person-months for this purpose is requested. |
В этих целях испрашивается сумма в размере 81700 долл. США для финансирования 6 человеко-месяцев по линии временного персонала общего назначения. |
This proposal is a continuation of the general temporary assistance arrangement that was approved in the context of General Assembly resolution 61/250. |
Это предложение проистекает из решения о механизме финансирования по линии временного персонала общего назначения, утвержденного в контексте резолюции 61/250 Генеральной Ассамблеи. |
This allowed a transfer of knowledge between suppliers and customers, constant upgrading and assistance to SMEs. |
Это позволяет обеспечивать передачу знаний по линии "поставщик-покупатель", постоянно повышать качественный уровень деятельности и оказывать помощь МСП. |
The municipal assistance rates vary depending on the financial well-being of the towns, although the majority provide benefits at approximately the 60 per cent rate. |
Размер пособий по линии муниципальной помощи значительно различается в зависимости от финансового благосостояния городов, хотя выплачиваемые большинством муниципалитетов пособия рассчитываются приблизительно на уровне 60 процентов. |
As at the end of December 2002, a total of 228,912 persons were benefiting from the cyclical assistance under the Special Hardship programme. |
По состоянию на конец декабря 2002 года по линии программы помощи особо нуждающимся на периодической основе оказывалась помощь в общей сложности 228912 лицам. |
There is no residency requirement for SFI: no one is categorically excluded from receiving last resort assistance. |
Место проживания не является обязательным условием для получения помощи по линии ПФН: никто не получает категорического отказа, если помощь крайне необходима. |
In 2002, some 11,117 such persons registered with the Labour Department for employment assistance, with 1,936 obtaining placements. |
В 2002 году по линии Департамента труда на предмет оказания помощи в трудоустройстве были зарегистрированы примерно 11117 таких лиц, из которых 1936 получили работу. |
It is therefore requested that the general temporary assistance position be continued at the P-2 level. |
В этой связи необходимо сохранить внештатную должность, финансируемую по линии временного персонала общего назначения уровня С2. |
The psychological care provided consists of practical assistance to children who show signs of anxiety, fatigue or psychosomatic disorders. |
Школьный психолог по линии психогигиены оказывает практическую помощь детям, у которых обнаруживаются признаки тревожности, утомляемости, психосоматических расстройств. |
Accordingly, it is proposed that a general temporary assistance position be continued for the Project Manager at the P-4 level in order to provide application support. |
В этой связи предлагается сохранить финансирование должности руководителя проекта класса С4 по линии временного персонала общего назначения для оказания поддержки прикладным программам. |
In this connection, the continuation of a general temporary assistance position at the P-3 level for three Occupational Group Managers is proposed. |
В этой связи предлагается сохранить должности, финансируемые по линии временного персонала общего назначения, уровня С-З для трех руководителей профессиональных групп. |
There was increased donor support to landlocked developing countries in the form of official development assistance (ODA), the Aid-for-Trade initiative and foreign direct investments. |
Увеличился объем поддержки, оказываемой донорами развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, по линии официальной помощи в целях развития, инициативы «Помощь в торговле» и прямых иностранных инвестиций. |
Thus South-South economic cooperation offers a potential source of increased foreign direct investment and development assistance for such countries that can be harnessed further. |
Ввиду этого экономическое сотрудничество по линии Юг-Юг в перспективе может стать источником роста прямых иностранных инвестиций и помощи на цели развития для таких стран, который следует шире использовать для мобилизации необходимых ресурсов. |
The United Nations will continue to support the coordination and training of this assistance through UNSOM and the Mine Action Service, respectively. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать поддерживать деятельность по координации и учебной подготовке в рамках этой помощи соответственно по линии МООНСОМ и Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием. |
In such instances the Director of the Social Welfare Department may entertain applications for assistance under the scheme from individuals, on a case-by-case basis. |
В таких случаях Директор Департамента социального обеспечения может с учетом обстоятельств каждого конкретного дела удовлетворять заявления отдельных лиц на предоставление им помощи по линии этой Программы. |
That capacity was complemented by two general temporary assistance positions equivalent to the P-4 level to provide for a Compliance Officer and a Disaster Recovery Specialist. |
В это штатное расписание были добавлены две эквивалентные С4 должности, которые будут финансироваться по линии временного персонала общего назначения и предназначены для сотрудника по соблюдению нормативов и специалиста по послеаварийному восстановлению данных. |
Yoandra Muro Valle emphasized that this example of South - South cooperation based on the model of solidarity, not competition, was the type of development assistance needed today. |
Иоандра Муро Валье подчеркнула, что данный пример сотрудничества по линии "Юг-Юг" основан на модели солидарности, а не соперничества и принадлежит к тому типу помощи в интересах развития, который так необходим в наши дни. |