Английский - русский
Перевод слова Always
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Always - Постоянно"

Примеры: Always - Постоянно
The effort to educate and protect young people so that they can help build a better and peaceful world is a noble objective that the Kingdom of Morocco has always supported by sponsoring United Nations resolutions in that area. Усилия по просвещению и сохранению жизней молодых людей таким образом, чтобы они могли способствовать построению на планете более светлого и мирного будущего, составляют одну из тех благородных целей, которые Королевство Марокко поддерживает постоянно, способствуя принятию Организацией Объединенных Наций резолюций на эту тему.
He was always travelling to villages, far and near, especially in his younger days, on a bicycle, accompanied by a small group of aides - also on bicycles - and stopping to chat with simple folk about their problems. Он постоянно - особенно в молодом возрасте - ездил в деревни, дальние и близкие, на велосипеде в сопровождении небольшой группы помощников, средством передвижения которых также был велосипед, и делал остановки для того, чтобы поговорить с простыми людьми и обсудить с ними их проблемы.
The success of the International Tribunal has always been predicated upon the willingness of States to cooperate in full compliance with their obligation to do so under article 29 of the Statute. Успех Международного трибунала постоянно обусловливается желанием и готовностью государств сотрудничать с ним в интересах осуществления в полном объеме их обязательства делать это согласно статье 29 статута.
From 1994 onwards the OFC has always featured in annual meetings of UNCTAD, at which participants were able to exchange views and draw on the experiences of other countries. С 1994 года УДК постоянно участвует в ежегодных совещаниях ЮНКТАД, на которых участники имеют возможность обменяться мнениями и поучиться на опыте других стран.
This is why I would like to emphasize the importance of the effort that the international community must carry out in a gradual and realistic process moving towards general disarmament, which is a moral and pragmatic imperative that we must always keep in our sights. Именно поэтому я хотел бы подчеркнуть важность усилий, которые международному сообществу необходимо приложить для постепенного и реалистического процесса продвижения к цели общего разоружения, который является нравственным и практическим императивом, о чем мы постоянно должны помнить.
Mr. LAHIRI (India) said that he had always had in mind a court that would deal with truly exceptional situations, where the State machinery had collapsed. Г-н ЛАХИРИ (Индия) заявляет, что он постоянно исходил из того, что Суд будет заниматься чрезвычайными ситуациями в тех случаях, когда государственные механизмы дают сбой.
This is due to the fact that we have always had to deal with difficult and quite often painful crisis situations caused by natural disasters of various forms and extents. Это вызвано тем обстоятельством, что нам почти постоянно приходится сталкиваться со сложными и очень часто болезненными кризисными ситуациями, вызываемыми самыми различными по форме и масштабам стихийными бедствиями.
We note with satisfaction that specific action is being taken in the United Nations system, eloquent proof of the tireless support that the Organization has always offered to the States members of the zone in order to help them fully to implement our goals. Мы с удовлетворением отмечаем, что система Организации Объединенных Наций предпринимает конкретные меры для оказания содействия государствам, входящим в зону, для полного достижения наших целей, и это красноречиво свидетельствует о неустанной поддержке, которую Организация постоянно им предоставляет.
My country firmly stands in support of the Cuban people and its leadership, not only by voting for the draft resolution before us, but by continuing to stand by them always with steadfastness. Моя страна решительно поддерживает народ и руководство Кубы, не только голосуя за проект резолюции, находящийся на нашем рассмотрении, но и постоянно оказывая им свою твердую поддержку.
He also commended the Government of New Zealand for the spirit of cooperation it had always shown in its relations with the Special Committee in its capacity as administering Power of Tokelau. Он выражает также признательность правительству Новой Зеландии как державы, управляющей Токелау, за постоянно проявляемый им в его докладах Специальному комитету дух сотрудничества.
As a victim of terrorism, Algeria is particularly aware of the need to improve the conditions of this battle and has always been an advocate of such improvement. Поскольку Алжир сам пострадал от терроризма, он особенно остро осознает необходимость улучшения условий, в которых ведется эта борьба, и постоянно предпринимал усилия в этом направлении.
Living rooms must, "as a rule, be equipped with toilets and drinking water always accessible to convicts". Жилые помещения должны быть, "как правило, оснащены туалетами и источниками питьевой воды, которые должны быть постоянно доступны осужденным".
Nonetheless, it is vitally important that the fight against terrorism always take place in strict conformity with international law, and particularly with human rights, as the two are not mutually exclusive. При этом крайне необходимо, чтобы борьба с терроризмом постоянно велась в строгом соответствии с нормами международного права, в частности в том, что касается прав человека, поскольку эти два понятия взаимосвязаны.
In connection with one of those pillars, "Assurance of fairness", the revised Charter stated that the perspective of gender equality was particularly important in the formulation and implementation of assistance policies and should always be taken into consideration. Что касается одного из этих принципов, а именно "Гарантия справедливости", то согласно этому принципу установление равенства между мужчинами и женщинами имеет исключительно важное значение для формулирования и осуществления политики в области оказания помощи, и этот принцип должен учитываться постоянно.
Vibrant cultures are constantly changing and borrowing from other cultures - and that borrowing is not always from the US. Живые культуры постоянно меняются и заимствуют у других культур, и не всегда у США.
In addition, those fleets had continuously violated areas reserved for small-scale fisheries, had not always paid any fine imposed on them and, according to some studies, had paid only 33 per cent of the required fees to the Mauritanian Government. Кроме того, эти флоты постоянно заходят в районы, отведенные для мелкого рыболовства, не всегда платят налагаемые на них штрафы, а согласно некоторым исследованиям, уплатили мавританскому правительству только ЗЗ процента установленных сборов.
Why must the rules which are always in a state of constant flux be to the detriment of small resource-poor States? Почему постоянно меняющиеся правила обязательно наносят ущерб малым государствам с ограниченными ресурсами?
The Special Representative notes, however, that there is continuous legislative activity with a view to changing laws, not always to the benefit of human rights. В то же время Специальный представитель отмечает, что постоянно проводится законодательная деятельность по внесению поправок в законы, причем не всегда в интересах прав человека.
We should not wait until atrocious events such as those of 11 September occur before acting with the readiness and rigour that should always characterize our work. Необходимо постоянно проявлять готовность и решимость, которыми всегда должна характеризоваться наша работа, с тем чтобы не допустить повторения таких трагических событий, которые произошли 11 сентября.
Against a constantly evolving background, there may always be further work to do to meet the objectives of 1373, so the CTC will preserve the potential for dialogue with all States, although this will vary in intensity according to the capacity developed by the State concerned. С учетом постоянно изменяющихся условий всегда могут потребоваться дальнейшие усилия для достижения целей резолюции 1373, поэтому Комитет сохранит возможность ведения диалога со всеми государствами, хотя этот диалог будет различаться по интенсивности в соответствии с потенциалом, разработанным соответствующим государством.
The Rio Group will take part in the discussions on that issue, always bearing in mind the goal of promoting this integration in a manner that helps to strengthen the work of the Organization and other intergovernmental bodies. Группа Рио примет участие в обсуждении этого вопроса, постоянно учитывая при этом цель развития этой интеграции таким образом, чтобы укрепить работу Организации и других межправительственных органов.
Change being imminent in all forms of human social organization, law norms, far from being immutable and fixed, are always in a state of becoming. Поскольку перемены свойственны всем формам социальной организации человека, правовые нормы, вовсе не будучи застывшими и закрепленными раз и навсегда, постоянно меняются.
We have always strongly supported the principles and purposes of the United Nations, and we remain committed to the goals of the Charter. Мы постоянно твердо поддерживаем принципы и цели Организации Объединенных Наций и храним приверженность идеалам, закрепленным в Уставе.
In order to earn the support of our taxpayers, the United Nations must always be mindful of the need to demonstrate that it is committed to utilizing limited resources properly and with the utmost efficiency. Для того, чтобы заручиться поддержкой наших налогоплательщиков, Организации Объединенных Наций постоянно следует помнить о необходимости демонстрировать свою приверженность надлежащему использованию ограниченных ресурсов с максимальной эффективностью.
The largest non-governmental organization in China, the All China Women's Federation, focuses as always on issues relating to children, such as their rights, protection, education, health, participation and development. Всекитайская федерация женщин, самая крупная неправительственная организация в Китае, постоянно уделяет основное внимание вопросам, касающимся положения детей, в частности их правам, защите, образованию, медицинскому обслуживанию, участию и развитию.