Many users know 'how to lie with statistics', but this need not always be a concern for statistical offices. |
Многие пользователи хорошо знают, "как можно вводить в заблуждение с помощью статистики", однако этот факт не должен постоянно вызывать озабоченность у статистических управлений. |
The Council should always avoid the temptation to pre-empt the outcome of mediation efforts and allow the mediators the necessary time and space to do their work. |
Совету надлежит постоянно избегать соблазна предопределить результаты посреднических усилий и предоставлять посредникам необходимые им время и свободу действий для выполнения их работы. |
The focus will increasingly have to be country-specific in each particular case, relying on tailor-made approaches and always focusing on policy impact. |
Ее внимание будет все больше сосредоточиваться на конкретной стране в каждом конкретном случае, при этом она будет исходить из индивидуальных подходов, постоянно учитывая возможные политические последствия. |
One important point I was trying to relate to the Council is that they always promise national proceedings and they never deliver national proceedings. |
Один важный момент, который я старался довести до сведения Совета, состоит в том, что они постоянно обещают национальные разбирательства, но никогда не проводят национальных разбирательств. |
The UNESCO Institute for Statistics was, however, always interested in developing new indicators and that point might prove useful as an indicator in the area of discrimination. |
Статистический институт ЮНЕСКО, однако, постоянно проявляет интерес к разработке новых показателей, и данный аспект может оказаться полезным как один из критериев в области дискриминации. |
As I have always stressed, the Committee will need to rely on the vital contributions of each and every Member State to carry out its tasks. |
Как я постоянно подчеркиваю, Комитету при выполнении его задач необходимо будет полагаться на жизненно важные вклады всех государств-членов. |
The United States has once again prevented it from doing so, always introducing new amendments and new demands when any attempt is made to accommodate it. |
Соединенные Штаты снова помешали ему сделать это, постоянно предлагая новые поправки и выдвигая новые требования, когда предпринимались попытки удовлетворить предыдущие. |
It has always been UNDP policy to ensure that line managers confirm receipt of goods and services before the actual payments are approved. |
ПРООН постоянно проводит политику по обеспечению того, чтобы руководители среднего звена подтверждали получение товаров и услуг до утверждения фактических платежей. |
When we were students and used to go back and forth, we were always submitted to a very close search. |
Когда мы были студентами и постоянно ездили туда-обратно, нас всегда подвергали тщательному обыску. |
Since this sector is a dynamic one in terms of its needs, the ranking of priorities will always be subject to piecemeal adjustments that require a rapid reaction. |
Поскольку потребности данного сектора постоянно меняются, ранжирование приоритетов неизбежно будет осуществляться с учетом частых поправок, требующих быстрого реагирования. |
First, financial regulation is constantly struggling to keep up with financial innovation, and in this struggle it is not always successful. |
Так, финансовые новшества постоянно обусловливают необходимость разработки новых финансовых правил, а сделать это удается далеко не всегда. |
Not openly, but the problem is always there in daily life |
Г) не открыто, но постоянно присутствует в повседневной жизни |
The Council's three Committees must be proactive and action-oriented, keeping in mind always the importance of achieving concrete results in the fight against terrorism. |
Три комитета Совета должны быть инициативными и ориентированными на действия, постоянно отдавая себе отчет в важности достижения конкретных результатов в борьбе с терроризмом. |
These posts are needed to provide for the continuing and always urgent need for network cabling and connectivity in the ever increasing UNMIK buildings and locations. |
Эти должности необходимы для того, чтобы удовлетворять постоянно существующие и всегда неотложные потребности в монтаже сетевой кабельной проводки и линий связи с зданиями и объектами МООНК, число которых возрастает. |
With respect to the suggestion that protection measures were not always applied, she said that there was ongoing training of police personnel in such matters. |
Что касается предположения о том, что меры защиты применяются далеко не во всех случаях, то, по ее словам, сотрудников полиции постоянно обучают тому, как следует применять такие меры. |
On this point we always need to explain, inform and convince in order to have the capacity to move forward quickly. |
Что касается этого вопроса, то мы должны постоянно вести разъяснительную работу, предоставлять информацию и убеждать стороны, с тем чтобы иметь возможность быстро продвигаться вперед. |
Once again, we call for our bilateral and multilateral partners to increase their assistance and simply to cancel external debt, as the African Union has always recommended. |
Мы вновь призываем наших двусторонних и многосторонних партнеров увеличить свою помощь и просто списать нашу внешнюю задолженность, как постоянно рекомендует Африканский союз. |
With seven staff members always in the field and small delegations, the organization has managed to attend only a few United Nations events. |
Состоящий из семи постоянно действующих на местах членов и представительств делегаций ограниченного состава, Институт имел возможность участвовать лишь в нескольких мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
India was a big and diverse country with an unacceptably large number of poor people, so efforts must always be improved. |
Индия представляет собой крупную и разноплановую страну с неприемлемо большим числом бедных людей, и поэтому предпринимаемые усилия должны постоянно совершенствоваться. |
UNCTAD's analytical work should always seek linkages between development strategies and competitiveness, and the development dimension should be present in all UNCTAD's activities. |
Необходимо, чтобы аналитическая работа ЮНКТАД была постоянно направлена на установление связей между стратегиями развития и конкурентоспособностью, и связанные с развитием аспекты должны учитываться во всей деятельности ЮНКТАД. |
To date, Luxembourg has always conformed to the European Union's rules and it may be assumed that this position will be maintained. |
До сих пор Люксембург постоянно ориентировался на соответствующие предписания ЕС, и можно надеяться, что его позиция не изменится и в будущем. |
At the same time, the United Nations must always be conscious of the need to ensure efficiency and cost-effectiveness in its administration and use of resources. |
В то же время Организация Объединенных Наций должна постоянно сознавать необходимость обеспечения эффективности осуществляемого ею управления и рентабельности затрат и использования ресурсов. |
Keith Robinson always maintained that the events were the result of his chronic visual and auditory hallucinations brought about by acute schizophrenia which was reportedly diagnosed three years before the murders. |
Кит Робинсон постоянно утверждал, что эти события явились результатом его хронических визуальных и слуховых галлюцинаций, вызванных острой шизофренией, которая была предположительно диагностирована за три года до вышеупомянутых убийств. |
This ordinance covers waste that, on the basis of its potential hazards, must by law always be supervised within a formalized documentation procedure. |
Это постановление применяется в отношении отходов, которые в силу своей потенциальной опасности должны по закону постоянно контролироваться с помощью ведения официальной документации. |
While opportunities for cost recovery through the recycling of scrap materials should always be a consideration, significant cost recovery would not be likely. |
Хотя постоянно должны учитываться возможности возмещения издержек за счет рециркуляции отходов, существенное возмещение издержек вряд ли будет реальным. |