| France has always considered young people the cornerstone of development. | Франция постоянно считает молодежь краеугольным камнем развития. |
| She submits that even when a woman has been permanently injured, domestic violence is not always prosecuted. | Она указывает, что, даже если женщина постоянно получает телесные повреждения, судебное преследование в связи с бытовым насилием возбуждается не всегда. |
| The South Korean Government is used to claiming that their joint military exercises against its compatriots are always defensive. | Правительство Южной Кореи постоянно утверждает, что их совместные военные маневры против своих соотечественников всегда являются оборонительными. |
| However, fishing has always been the main livelihood for the many Saami living permanently in seaside areas. | Вместе с тем для многих саами, постоянно проживающих в прибрежных районах, основным источником средств к существованию всегда было рыболовство. |
| Life expectancy continues to increase, with women always in the lead. | Средняя продолжительность жизни постоянно увеличивается, при этом она является более высокой у женщин. |
| It has always believed in strong South-South networks and works collaboratively across Asia and Africa. | Центр постоянно использует свои связи по линии Юг-Юг и сотрудничает со всеми странами Азии и Африки. |
| With the migration and resignations of doctors and nurses there is always shortage of health professionals. | По причине миграции и ухода со службы в стране постоянно наблюдается нехватка медицинских работников. |
| External debt would always constitute a declining proportion of national output. | Доля внешнего долга в общем объеме произведенной в стране продукции будет постоянно сокращаться. |
| His delegation had always met its responsibilities as a member of the Human Rights Council in good faith. | Делегация Китая постоянно добросовестно выполняет свои обязанности в качестве члена Совета по правам человека. |
| At the same time, innovative SMEs are always facing challenges for survival. | Наряду с этим, инновационные МСП постоянно сталкиваются с проблемой выживания. |
| Algeria has always cooperated in good faith with the Human Rights Committee established under the Covenant. | В связи с этим Алжир постоянно и добросовестно сотрудничал с Комитетом по правам человека, который был учрежден на основании этого Пакта. |
| Japan always says that it apologizes for the crimes committed in the past, in particular against Koreans. | Япония постоянно заявляет, что она приносит свои извинения за совершенные в прошлом преступления, в особенности в отношении корейцев. |
| Therefore, intercultural dialogue and cooperation have always been at the centre of our relations. | Поэтому в центре наших взаимоотношений постоянно остается диалог и сотрудничество между этими культурами. |
| The DSWD had always worked for the mainstreaming of children with disabilities. | МСОР постоянно проводит работу по расширению возможностей интегрирования детей-инвалидов. |
| China has always attached great importance to agriculture, especially the food issue. | Китай постоянно придает развитию сельского хозяйства, особенно его продовольственному аспекту, огромное значение. |
| Ethnic minorities falling into the respective categories are always encouraged to join the programmes. | Относящимся к этим категориям представителям этнических меньшинств постоянно предлагается участвовать в этих программах. |
| As all Member States are aware, this subject has always been a priority concern for the Authority. | Насколько известно всем государствам-членам, эта тема постоянно остается одной из приоритетных забот Органа. |
| For instance, on the issue of environmental protection, the Government of Saint Kitts and Nevis has always urged a multilateral approach. | Например, в отношении вопроса защиты окружающей среды правительство Сент-Китса и Невиса постоянно и настоятельно призывает к применению многостороннего подхода. |
| The economic development of its people had always been the focus of the work of the Chinese Government. | В своей работе правительство Китая постоянно уделяет первоочередное внимание расширению масштабов участия своего населения в экономической деятельности. |
| We have always favoured a settlement of the issue through constructive bilateral dialogue. | Мы постоянно выступаем за разрешение этого вопроса посредством конструктивного двустороннего диалога. |
| Only then will we have honoured the commitments we have always affirmed. | Лишь тогда мы сможем выполнить обязательства, которые мы постоянно подтверждаем. |
| We must always bear in mind the ultimate objective that led us into Afghanistan in the first place. | Мы должны постоянно помнить о главной цели, которая изначально привела нас в Афганистан. |
| It is not always possible to take decisions on the basis of complete knowledge, because the dynamics are in constant flow. | Не всегда представляется возможным принимать решения на основе исчерпывающей информации по причине постоянно меняющейся ситуации. |
| People always spoke of rights but not enough of responsibilities. | Постоянно можно слышать о правах, но недостаточно об обязанностях. |
| Those firm positions of Brazil are rooted in the steady support Brazil has always given to measures and initiatives for general and complete disarmament. | Руководствуясь этой твердой позицией, Бразилия постоянно поддерживает меры и инициативы, направленные на обеспечение всеобщего и полного разоружения. |