France has always considered young people the cornerstone of development. |
Франция постоянно считает молодежь краеугольным камнем развития. |
She submits that even when a woman has been permanently injured, domestic violence is not always prosecuted. |
Она указывает, что, даже если женщина постоянно получает телесные повреждения, судебное преследование в связи с бытовым насилием возбуждается не всегда. |
The South Korean Government is used to claiming that their joint military exercises against its compatriots are always defensive. |
Правительство Южной Кореи постоянно утверждает, что их совместные военные маневры против своих соотечественников всегда являются оборонительными. |
However, fishing has always been the main livelihood for the many Saami living permanently in seaside areas. |
Вместе с тем для многих саами, постоянно проживающих в прибрежных районах, основным источником средств к существованию всегда было рыболовство. |
Life expectancy continues to increase, with women always in the lead. |
Средняя продолжительность жизни постоянно увеличивается, при этом она является более высокой у женщин. |
It has always believed in strong South-South networks and works collaboratively across Asia and Africa. |
Центр постоянно использует свои связи по линии Юг-Юг и сотрудничает со всеми странами Азии и Африки. |
With the migration and resignations of doctors and nurses there is always shortage of health professionals. |
По причине миграции и ухода со службы в стране постоянно наблюдается нехватка медицинских работников. |
External debt would always constitute a declining proportion of national output. |
Доля внешнего долга в общем объеме произведенной в стране продукции будет постоянно сокращаться. |
His delegation had always met its responsibilities as a member of the Human Rights Council in good faith. |
Делегация Китая постоянно добросовестно выполняет свои обязанности в качестве члена Совета по правам человека. |
At the same time, innovative SMEs are always facing challenges for survival. |
Наряду с этим, инновационные МСП постоянно сталкиваются с проблемой выживания. |
Algeria has always cooperated in good faith with the Human Rights Committee established under the Covenant. |
В связи с этим Алжир постоянно и добросовестно сотрудничал с Комитетом по правам человека, который был учрежден на основании этого Пакта. |
Japan always says that it apologizes for the crimes committed in the past, in particular against Koreans. |
Япония постоянно заявляет, что она приносит свои извинения за совершенные в прошлом преступления, в особенности в отношении корейцев. |
Therefore, intercultural dialogue and cooperation have always been at the centre of our relations. |
Поэтому в центре наших взаимоотношений постоянно остается диалог и сотрудничество между этими культурами. |
The DSWD had always worked for the mainstreaming of children with disabilities. |
МСОР постоянно проводит работу по расширению возможностей интегрирования детей-инвалидов. |
China has always attached great importance to agriculture, especially the food issue. |
Китай постоянно придает развитию сельского хозяйства, особенно его продовольственному аспекту, огромное значение. |
Ethnic minorities falling into the respective categories are always encouraged to join the programmes. |
Относящимся к этим категориям представителям этнических меньшинств постоянно предлагается участвовать в этих программах. |
As all Member States are aware, this subject has always been a priority concern for the Authority. |
Насколько известно всем государствам-членам, эта тема постоянно остается одной из приоритетных забот Органа. |
For instance, on the issue of environmental protection, the Government of Saint Kitts and Nevis has always urged a multilateral approach. |
Например, в отношении вопроса защиты окружающей среды правительство Сент-Китса и Невиса постоянно и настоятельно призывает к применению многостороннего подхода. |
The economic development of its people had always been the focus of the work of the Chinese Government. |
В своей работе правительство Китая постоянно уделяет первоочередное внимание расширению масштабов участия своего населения в экономической деятельности. |
We have always favoured a settlement of the issue through constructive bilateral dialogue. |
Мы постоянно выступаем за разрешение этого вопроса посредством конструктивного двустороннего диалога. |
Only then will we have honoured the commitments we have always affirmed. |
Лишь тогда мы сможем выполнить обязательства, которые мы постоянно подтверждаем. |
We must always bear in mind the ultimate objective that led us into Afghanistan in the first place. |
Мы должны постоянно помнить о главной цели, которая изначально привела нас в Афганистан. |
It is not always possible to take decisions on the basis of complete knowledge, because the dynamics are in constant flow. |
Не всегда представляется возможным принимать решения на основе исчерпывающей информации по причине постоянно меняющейся ситуации. |
People always spoke of rights but not enough of responsibilities. |
Постоянно можно слышать о правах, но недостаточно об обязанностях. |
Those firm positions of Brazil are rooted in the steady support Brazil has always given to measures and initiatives for general and complete disarmament. |
Руководствуясь этой твердой позицией, Бразилия постоянно поддерживает меры и инициативы, направленные на обеспечение всеобщего и полного разоружения. |