They don't know that he always walks like that! |
Они не знали, что у него нелады со спиной и что он постоянно так ходит. |
Somebody stole it from me, somebody's always stealing the game from me. |
Кто-то украл её у меня, кто-то постоянно её забирает. |
You used to always drop by the firehouse with lunch, so I'm returning the favor, if you have time. |
Раньше ты постоянно приносила мне обед в часть, теперь моя очередь, если ты свободна. |
And my feet are, like, always cold, so I figured I'd just... |
Да и ноги, знаешь, постоянно мерзли, вот я и решил... |
What's wrong with what we always get him? |
А что не так с тем, что мы постоянно ему дарим? |
In this regard, we are pleased to note that people are increasingly taking their human rights complaints to the Office, something ONUSAL observers are always encouraging. |
В этом смысле весьма приятно отметить, что население все чаще обращается в Прокуратуру с требованиями о своих правах, что постоянно поощряется наблюдателями МНООНС. |
Since I graduated, I feel like I have to always be rude. |
С тех пор, как я закончил учебу, мне постоянно хочется всем грубить, понимаешь? |
But the way that humans tell the stories has always evolved with pure, consistent novelty. |
Но то, как люди рассказывают истории, всегда изменялось, постоянно наполняясь свежестью, новизной |
Well, I wouldn't do things like this all the time if you didn't always say no. |
Что ж, я бы не вытворяла таких вещей, если бы ты не говорила постоянно "нет". |
You're always telling me how you spent your entire childhood pretending that everything going on around you was okay. |
Ты сам говорил, что в детстве постоянно, что бы вокруг тебя не происходило, ты делал вид, что так и надо. |
In any event, the material before the Committee justifies the conclusion that the State party's authorities, when determining custody or access issues in the case, always took the child's best interests into consideration. |
В любом случае представленный Комитету материал оправдывает вывод о том, что власти государства-участника, решая вопрос об опеке или доступе к ребенку по данному делу, постоянно руководствовались наилучшими интересами ребенка. |
That was a milestone agreement, for the elections would close a tragic chapter in the history of South Africa, where the minority had always imposed its will on the majority. |
Это знаменательная договоренность, поскольку выборы завершат трагическую главу в истории Южной Африки, где меньшинство постоянно навязывало свою волю большинству. |
My country's Government has always attached great importance to all efforts that aim at eliminating such weapons from all regions of the world, and in particular from the Middle East. |
Правительство моей страны постоянно придает огромное значение всем усилиям, направленным на ликвидацию подобных вооружений во всех регионах мира и в частности на Ближнем Востоке. |
They assured the Head of Sector that a Yugoslav Army liaison officer will always be present with Mission patrols in this area to look after their security. |
Они заверили руководителя сектора в том, что офицер связи югославской армии будет постоянно присутствовать в составе патрулей Миссии в этом районе в целях обеспечения их безопасности. |
Mr. MANZ (Austria) said that his delegation, which had always called for the abolition of capital punishment world wide, fully supported the Italian initiative. |
Г-н МАНЦ (Австрия) говорит, что его делегация, которая постоянно призывает к отмене смертной казни во всем мире, полностью поддерживает инициативу Италии. |
We should like to express our appreciation to Ambassador Richard Butler, who, as President of the Council, gave focus and direction to our deliberations, striving always to promote a genuine dialogue among Member States. |
Мы хотели бы выразить свою признательность послу Ричарду Батлеру, который, в своем качестве Председателя Совета, сосредоточивал и направлял наши прения, постоянно и упорно работая на благо содействия истинному диалогу между государствами-членами. |
The Special Committee had always sought to adjust to changing circumstances, and in the continuing process of decolonization it would need to make further adjustments in its work, bearing in mind successes already achieved. |
Оратор отмечает, что Специальный комитет постоянно стремился приспособиться к меняющимся условиям и что по мере продолжения процесса деколонизации перед ним встанет необходимость внесения новых коррективов в его работу, с учетом уже достигнутых успехов. |
How can you get carried away when you're always so busy carrying everyone else? |
Как ты себе можешь это позволить, если постоянно занята и заботишься о других. |
You're always gone, and when you are home, you're on your phone. |
Тебя постоянно нет, а когда ты дома, то сидишь в телефоне. |
I have friends who used to always want to hang out at our house, just to hang out with her. |
Мои друзья раньше постоянно торчали у меня дома, только чтобы пообщаться с ней. |
You ever notice how it always winds up just you and me? |
Вы не замечали, что мы с вами постоянно остаёмся вдвоём? |
Thus, Nicaragua is a country that, owing to its geographical position, has always been involved in one way or another in political and military conflicts. |
Таким образом, Никарагуа является страной, которая из-за своего географического положения постоянно оказывалась тем или иным образом втянутой в политические или военные конфликты. |
Since 1960, Thailand had always made contributions to the Agency's budget and hoped that the negotiation process would lead to a just and lasting peace in the region in the very near future. |
С 1960 года Таиланд постоянно вносил взносы в бюджет Агентства, и он надеется, что процесс переговоров весьма скоро приведет к установлению справедливого и прочного мира в регионе. |
Thus, while many observation posts no longer have 24-hour observation, a good number of these have become places of accommodation where there is always an UNFICYP presence. |
Таким образом, хотя на многих постах наблюдения не осуществляется круглосуточного дежурства, значительное число этих постов стало местами расквартирования, в которых постоянно присутствуют ВСООНК. |
It has always been extremely difficult to obtain accurate information about such support as severe restrictions on the freedom of movement of UNPROFOR, and more recently UNCRO, have consistently impeded its collection. |
Всегда было исключительно трудно получать точную информацию о такой поддержке, поскольку жесткие ограничения на свободу передвижения СООНО, а позднее ОООНВД, постоянно мешали ее сбору. |