In other words, the idea of a SPD was always there even if it was not called SPD. |
Иными словами, идея СОП постоянно присутствовала в работе этих органов, хотя она и не называлась СОП. |
The Committee always recommended non-abolitionist States parties to restrict the application of the death penalty, to issue many more pardons and to decide that any person sentenced to death whose execution had not taken place after a certain number of years would never be executed. |
Комитет постоянно рекомендует государствам-участникам, не отменившим смертную казнь, ограничивать применение высшей меры наказания, расширять практику помилований и принять решение о том, что любой осужденный, который не был казнен до истечения определенного срока, не подлежит смертной казни. |
People always ask me about your process, what goes into crafting your style. |
Люди постоянно спрашивают меня о вашем творческом процессе, что движет вами при создании фотографий? |
Although, he always indulges in decadence he doesn't get close to others |
Хотя... он постоянно пытается получить сомнительное удовольствие с людьми, которые не могут ему дать. |
If someone must always pull you then you'll never go far! |
Но если тебя будут постоянно водить за ручку,... ты не продвинешься в этой жизни. |
I have always After harassed and I disagree with those who say: |
Я постоянно чувствую, что в мою жизнь кто-то вторгается все эти люди твердящие: |
The success of art exhibitions and concerts in the principality have proved that Monaco maintains its place in the art world, always seeking excellence. |
Успешное проведение выставок произведений искусства и концертов в Княжестве доказывает, что Монако сохраняет ведущие позиции в мире искусства и постоянно стремится к высшей степени совершенства в этой области. |
Because these products are always changing, everything that I've designed in my career is pretty much gone, and everything that I will design will fade away. |
Поскольку такие продукты постоянно изменяются, всё, что я придумала за свою карьеру, уже в большей степени устарело, и всё, что я ещё придумаю, тоже постепенно исчезнет. |
In developing its health programmes for women and children the Ministry has always enjoyed the collaboration of FMC and its community health workers, who total 79,071. |
ЗЗЗ. В осуществлении программ охраны здоровья женщин и детей Министерство постоянно сотрудничает с Федерацией кубинских женщин и ее активистками; в настоящее время санитарные бригады, работающие с населением, насчитывают 79071 члена. |
Road safety campaigners are always telling us that driving is extremely difficult. |
Участники кампании по безопасности дорожного движения постоянно ноют о том, что вождение очень опасно |
It always bothered me then, Faddeev paid Anton upfront to throw the fight, |
меня постоянно беспокоил тот факт, что Фадиев заплатил Антону всю сумму вперед за то, что он проиграет. |
For example, in What is the Name of This Book?, he describes a Haitian island where half the inhabitants are zombies (who always lie) and half are humans (who always tell the truth). |
Похожие задачи есть в книгах Смаллиана, например, он описывает остров, где половина жителей зомби (они постоянно лгут), а другая половина - люди (они постоянно говорят правду). |
The National System for Wanted or Impeded Persons (SINPI), which is regularly updated by Brazilian security authorities, including with incoming information from international organizations, notably the INTERPOL, is always consulted. |
При этом данные всегда сверяются с Национальной системой информации о разыскиваемых или привлеченных к ответственности лицах (СИНПИ), которая постоянно обновляется бразильскими службами безопасности, в том числе и за счет информации, поступающей от международных организаций, в частности Интерпола. |
We are always looking to expand the services offered to our guests and therefore have the pleasure to introduce the possibility to order English lessons during the stay with the Hotel Concierge. |
Мы стараемся постоянно расширять перечень услуг, предлагаемых нашим гостям и, поэтому, мы с удовольствием представляем новую возможность заказа уроков Английского языка во время проживания в нашем отеле. Заказ уроков Вы можете сделать на рецепции или предварительно одновременно с бронированием номера. |
The exceptions were the Acaxee, Humas, and Xiximes who were constantly at war but always on the look-out for final settlements in the region of the Quebradas. |
Исключением были акашее (асахёё), умы (humas), ины (hinas) и шишимы (xiximes), которые постоянно находились в состоянии войны, но всегда искали окончательное поселение в регионе Quebradas. |
In addition to the circulation of hard copies of the Consolidated List, the NFIU frequently advises all stakeholders to always check the online Consolidated List at the United Nations website. |
Не ограничиваясь рассылкой печатных копий Сводного перечня, ГФРН постоянно напоминает всем участникам процесса о необходимости на регулярной основе сверяться со Сводным перечнем в онлайновом режиме, который помещен на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
Implementation rules shall conform to the following requirements: There shall be always exactly one diagnostic session active in the VU, The VU shall always start the StandardDiagnosticSession when powered up. |
БУ должно постоянно поддерживать только один текущий диагностический сеанс; при подаче питания БУ во всех случаях должно начинать стандартный сеанс диагностики. |
The use of modern communications makes us always accessible for you via telephone, fax and internet. We are always glad to speak and see you in our company! |
Посмотрите наши предложения, подумайте и свяжитесь с нами.Использование современных средств коммуникации делает нас постоянно досягаемыми для Вас с помощью телефона, факса, интернета.Мы всегда рады говорить с Вами и видеть Вас у нас на фирме! |
And of course, they're not always crying and screaming, butwith three boys, there's a decent probability that at least one ofthem will not be comporting himself exactly as he should. |
И, конечно, нельзя сказать, что они постоянно рыдают ивопят. Однако, когда у вас трое мальчишек в доме, высокавероятность что, по крайней мере, один из них будет шалить, что вобщем-то он и должен делать. |
During the 52 years of its existence, the United Nations has regularly been challenged by the requirements of an ever changing world and has thus been led to develop or create new structures - without, however, always reducing or suppressing old ones. |
За 52 года своего существования Организация Объединенных Наций постоянно сталкивается с решением задач, выдвигаемых требованиями постоянно изменяющегося мира, что привело к необходимости развития или создания новых структур, при этом не сокращались и не упразднялись старые структуры. |
For decades, Marshallese leaders have returned to the United Nations to speak of the continuing impacts - cancer, fear and continued exile from our homeland - and of a science where goalposts are always moving. |
На протяжении многих десятилетий руководители Маршалловых Островов постоянно твердили Организации Объединенных Наций о сохраняющихся последствиях этих взрывов - раке, страхе и постоянном отъезде жителей из своих родных мест - и о науке, где во время матча постоянно меняются правила игры. |
you're always in the way everybody's fightin as we wend our way along |
Вокруг постоянно сплошная борьба, но пробиваться наша судьба. |
WD SmartWare is always watching your computer, so when you change a file and save it, create new files, add new pictures, movies, or songs, WD SmartWare will instantly back them up. |
Программа WD SmartWare постоянно следит за вашим компьютером и моментально сохраняет все новые и изменившиеся файлы, новые фотоснимки, фильмы или музыкальные композиции. |
Being as a splendid universal solvent, water is abound always with a tremendous number of various elements and substances. The composition and proportion of the latter are determined by the formation conditions of water and structure of water supplying earth crusts. |
Обладая свойствами универсального растворителя, она постоянно несет большое количество различных элементов и соединений, состав и соотношение которых определяются условиями формирования воды, составом водоносных пород. |
As for the issue you brought up about the Western media, which oftentimes try to portray Russia in a negative light: first, I believe that the Indian media do not always cover certain events exactly as you would like. |
Я что-то не знаю ни одной иностранной компании, которая бы разорилась, была бы не удовлетворена. Постоянно есть какие-то вопросы и проблемы. |