Lack of clarity of terms of reference, poor planning (time and budgetary allocation) and lack of expertise of evaluators were seen as some of the critical factors in the poor quality of evaluations. |
Отсутствие четкости по вопросам круга ведения, плохое планирование (дефицит времени и бюджетных ресурсов) и недостаток специальных знаний - это лишь некоторые критические факторы, лежащие в основе неадекватного качества оценок. |
All relevant United Nations entities should designate focal points at a senior level and ensure the allocation of adequate financial and human resources within all relevant offices and departments, and on the ground. |
Все соответствующие структуры Организации Объединенных Наций должны назначить координаторов на уровне старших должностных лиц и обеспечить выделение надлежащих финансовых и людских ресурсов в рамках всех соответствующих отделов и департаментов и на местах. |
Efforts in education should focus on achieving universal coverage for girls and boys, improving school retention and completion rates, the large-scale use of new technological resources and the allocation of sufficient public funds to formal education and training programmes. |
Деятельность в области образования должна концентрироваться на обеспечении всеобщего охвата девочек и мальчиков, улучшении показателей отсева из школ и их окончания, широкомасштабном использовании новых технологических ресурсов и выделении достаточных государственных фондов для программ в области формального образования и профессиональной подготовки. |
But, when it comes to actually taking the steps necessary to overcome the dilemmas I have mentioned, we confront the real challenge: to determine the wisest allocation of our resources and to act accordingly, in the spirit of the eight Millennium Development Goals. |
Но, когда встает вопрос о необходимости предпринять шаги, необходимые для решения упомянутых мной дилемм, мы сталкиваемся с подлинной проблемой: определить наиболее разумный способ распределения наших ресурсов и действовать в соответствии с ним, в духе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Deputy Executive Director said that while it was unlikely that the formula for the allocation of regular resources could be modified to include audit performance, a positive audit report indicated that the programme had strong management practices, which supported the achievement of programmatic results. |
Заместитель Директора-исполнителя заявила, что, хотя вряд ли формула распределения регулярных ресурсов может быть изменена, с тем чтобы включить в нее показатели ревизии, позитивные отклики ревизоров указывают на то, что в рамках программы применялась эффективная практика управления, что способствовало достижению высоких результатов программ. |
Countries were not categorized as being strictly programme or donor countries, but in terms of realities in the region, the guidelines approved by the Executive Board and the formula for allocation of regular resources. |
Страны не делятся по категориям как только страны, в которых осуществляются программы, или только страны-доноры, а классифицируются с учетом реального положения в регионах, руководящих принципов, утвержденных Исполнительным советом, и формулы распределения регулярных ресурсов. |
Asked about the amount of regular resources allocated to South Asia, he emphasized the support given by regional offices to country programmes and the priority allocation of regular resources to country programmes. |
На вопрос об объеме регулярных ресурсов, выделенных Южной Азии, оратор особо подчеркнул поддержку, оказываемую региональными отделениями страновым программам, и приоритетное выделение регулярных ресурсов на страновые программы. |
The allocation of RR for the LDCs stood at 57 per cent in 2004 and is expected to meet the target of 60 per cent in 2005. |
Показатель распределения регулярных ресурсов на нужды наименее развитых стран составил 57 процентов в 2004 году, и ожидается, что целевой показатель на уровне 60 процентов будет достигнут в 2005 году. |
AFIDE was fully aware that the lack of sufficient resources in recent years had compelled UNIDO to curtail its investment promotion and human resource activities. It urged the Conference to recommend the allocation of additional resources for those specific activities. |
АФИДЕ прекрасно знает, что в последние годы из-за нехватки ресурсов ЮНИДО была вынуж-дена сократить свою деятельность в области содей-ствия инвестированию и подготовки людских ресур-сов. Ассоциация настоятельно призывает Конферен-цию рекомендовать выделить дополнительные ресур-сы конкретно на такую деятельность. |
Water pricing, cost recovery and other economic instruments are either being used or under consideration by several countries in the region to induce more rational allocation and use of water. |
В целях обеспечения более рационального распределения и использования водных ресурсов ряд стран региона используют или рассматривают такие механизмы, как установление цен на воду, возмещение затрат и другие экономические механизмы. |
Consequently, the Executive Director believes that the 7 per cent set-aside from regular resources should be continued as an essential component of the modified system for allocation of regular resources. |
Поэтому Директор-исполнитель считает, что практика резервирования 7 процентов от общего объема регулярных ресурсов должна и далее оставаться одним из важных компонентов пересмотренной системы распределения регулярных ресурсов. |
Based on the implementation plan and results of experience with the modified system for allocation of regular resources for programmes, the Executive Director recommends that the Executive Board adopt the following draft decision: |
Исходя из плана осуществления и опыта применения пересмотренной системы распределения регулярных ресурсов по программам Директор-исполнитель рекомендует Исполнительному совету принять следующий проект решения: |
Expectations have risen considerably in the context of the discussions related to the country's second allocation from the Peacebuilding Fund, but also with respect to the Peacebuilding Commission's role in mobilizing resources and international attention to the needs of the Central African Republic. |
Значительно возросли надежды в контексте дискуссий, связанных с выделением стране второго ассигнования из Фонда миростроительства, а также в связи с ролью Комиссии по миростроительству в мобилизации ресурсов и привлечении внимания международного сообщества к потребностям Центральноафриканской Республики. |
The Advisory Group requested the Fund secretariat to provide papers on the efforts to harmonize the Fund with country-based pooled funds; shifts in allocation patterns (by agency, sector and country); and issues related to the transfer of funds to NGOs. |
Консультативная группа просила секретариат Фонда предоставить документы с информацией об усилиях по согласованию деятельности Фонда с объединенными фондами на страновом уровне; об изменениях в схемах распределения ресурсов (по учреждениям, секторам и странам); и по вопросам, связанным с передачей средств неправительственным организациям. |
The Advisory Committee is of the opinion that this is a policy matter for decision by the General Assembly, as it concerns the role of the Secretary-General in determining the level and allocation of the resources of OIOS in the context of the operational independence of the Office. |
Консультативный комитет полагает, что это является вопросом политики, требующим решения Генеральной Ассамблеи, поскольку он касается роли Генерального секретаря в определении объема и распределении ресурсов УСВН в контексте оперативной независимости этого управления. |
For purposes of the programme, the budgetary allocation would be financed through the overall training resources of the Office of Human Resources Management through a reprioritization of funds to accommodate this need. |
С учетом целей программы эти бюджетные ассигнования финансировались бы из общих ресурсов на цели профессиональной подготовки, имеющихся в распоряжении Управления людских ресурсов, посредством пересмотра очередности выделения средств в интересах удовлетворения этой потребности. |
In their view, the lopsided prospects of resource increase in the climate change field and the lack of high-level support for other environmental fields would not favour the retention of capable staff in the latter, or the optimum allocation of human and other resources between them. |
По их мнению, перспективы несимметричного роста ресурсов в такой области, как изменение климата, и отсутствие поддержки других областей природоохранной деятельности на высоком уровне не будут способствовать удержанию компетентного персонала в таких областях или оптимальному распределению людских и других ресурсов между ними. |
(b) (i) Increased number of countries taking steps to enhance the mobilization of foreign resources and the generation and allocation of domestic resources in line with ECLAC recommendations |
Ь) Увеличение числа стран, предпринимающих шаги для более активной мобилизации внешних ресурсов и создания и распределения внутренних ресурсов в соответствии с рекомендациями ЭКЛАК |
The Assembly also requested the Secretary-General to reflect, in the proposed programme budget for the biennium 2012-2013, the necessary budget allocation resulting from that information so as to ensure an appropriate source of funding of the financial resources required, including the funding of senior-level posts. |
Ассамблея также просила Генерального секретаря предусмотреть в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов бюджетные ассигнования, необходимые в связи с такой информацией, с тем чтобы обеспечить надлежащий источник поступления требуемых финансовых ресурсов, в том числе для финансирования должностей старшего уровня. |
(b) Strengthen the Ministry of Human and Minority Rights, including through an adequate allocation of human and financial resources; |
Ь) укрепить Министерство по правам человека и правам меньшинств, в частности, путем выделения надлежащих людских и финансовых ресурсов; |
The budgetary provision contained in the agreed document shall constitute an allocation and an encumbrance of funds by UNDP to finance UNDP programme activities described therein, subject to the availability of resources. |
Бюджетные ассигнования, предусмотренные в согласованном документе, представляют собой подтверждение выделения средств ПРООН и принятие в счет этих средств предварительных обязательств по финансированию описанной в нем программной деятельности ПРООН при условии наличия ресурсов. |
(b) Cause all commitments to be made on the basis of supporting documents which ensure that resources are available to cover the anticipated claim, in the form of an allocation or an allotment; |
Ь) обеспечивает, чтобы все обязательства принимались на основании документов, подтверждающих наличие ресурсов для удовлетворения ожидаемого требования в форме утвержденных или выделенных ассигнований; |
As such, the allocation of TRAC 2 resources, like TRAC 1 resources, is equally in line with the strategic plan priorities, UNDP focus areas and cross-cutting issues reflected in country programmes approved by the Executive Board. |
Как таковое, распределение ресурсов по линии ПРОФ-2 (как и ресурсов по линии ПРОФ-1) сообразуется с приоритетами стратегического плана, основными областями деятельности ПРООН и общесистемными вопросами, освещенными в программах, утвержденных Исполнительным советом. |
The aim of these documents is to ensure the framework for developments and allocation of the governments' funds and other available resources, in order to respond to the needs of the defined priorities. |
Цель этих документов заключается в обеспечении основы для освоения и распределения государственных фондов и других ресурсов для удовлетворения потребностей в соответствии с определенными приоритетами. |
Unsatisfactory administrative and instructional management resulting in inconsistent allocation of human, material and financial resources, which in turn leads to inadequate and inconsistent outcomes |
Неудовлетворительное управление административной и учебной деятельностью, обусловливающее выделение не соответствующего поставленным целям объема кадровых, материальных и финансовых ресурсов, что в свою очередь влечет за собой неадекватные и нестабильные результаты |