Despite these efforts, the Bolivian police force, as the institution responsible for safeguarding the social order, is facing a number of difficulties, because it has no specific financial allocation for training, dissemination or promotion of human rights. |
Несмотря на предпринятые усилия, боливийская полиция как учреждение, которому поручено ограждение социального порядка, переживает ряд трудностей, вызванных тем, что она не имеет необходимых материальных ресурсов для обучения, пропаганды и поощрения прав человека. |
The Fifth Committee's first priorities should be to consider the allocation of the necessary resources for activities beginning in January 2009 that could not be deferred and various reform issues, particularly human resources management. |
Первой приоритетной задачей Пятого комитета должно быть рассмотрение вопроса о выделении необходимых ресурсов для осуществления мероприятий, начинающихся в январе 2009 года, решение которого невозможно отложить, и различных вопросов реформы, особенно в том, что касается управления людскими ресурсами. |
While it had not objected to restructuring and resource redeployment within the Department of Management, it disagreed with the allocation of additional resources. |
Российская Федерация не возражала против реструктуризации и перераспределения ресурсов в рамках Департамента по вопросам управления, но при этом она не давала своего согласия на выделение дополнительных ресурсов. |
Canada, supported by several States, proposed amending the end of the sentence to "the appropriate policy measures and allocation of its resources in accordance with domestic priorities". |
Канада, которую поддержали несколько государств, предложила изменить окончание фразы, сформулировав ее следующим образом: "соответствующих мер политики и распределения его ресурсов в соответствии с внутренними приоритетами". |
When establishing the new gender architecture, the allocation of existing resources should be rationalized and new duplication and fragmentation of the gender-related activities of different United Nations entities prevented. |
При разработке новой гендерной архитектуры следует рационализировать порядок выделения имеющихся ресурсов и не допустить нового дублирования и раздробленности связанных с гендерной проблематикой видов деятельности различных подразделений Организации Объединенных Наций. |
For that reason, my delegation calls for the allocation of sufficient resources for the fund created to meet the technical assistance needs formulated within the framework of the Universal Periodic Review. |
Поэтому моя делегация призывает выделять достаточный объем ресурсов на цели фонда, учрежденного для удовлетворения потребностей в технической помощи, которые перечислены в рамках механизма универсального периодического обзора. |
Likewise, the contribution of international cooperation, in particular the allocation of adequate and predictable resources to respond to these meteorological events, is of utmost importance in moving from the recovery phase to development. |
Вклад международного сотрудничества, в особенности выделение адекватных и предсказуемых ресурсов в целях реагирования на эти метеорологические явления, имеет крайне важное значение для перехода от этапа восстановления к этапу развития. |
The SPT decided that, rather than undertake both planned visits in a superficial manner, it would proceed to carry out the first of the two scheduled visits with an allocation of time and human resources more appropriate to the work as planned. |
Подкомитет решил, что вместо того, чтобы провести работу по обоим запланированным посещениям поверхностным образом, он осуществит только первое из двух намеченных посещений при более эффективном использовании времени и людских ресурсов на проведение работы в соответствии с планом. |
Regarding the ratification of the Optional Protocol to the Convention and the promotion of national preventive mechanisms, he stressed the need for the allocation of adequate resources to the Office of the Human Rights Procurator to enable it to function effectively. |
В отношении ратификации Факультативного протокола к Конвенции и создания национальных превентивных механизмов, он подчеркивает необходимость ассигнования достаточных ресурсов для обеспечения эффективной работы Управления по защите прав человека. |
Japan supported the recommendations of the Committee on the Rights of the Child regarding the allocation of further financial resources to address the issue of children living in poverty. |
Япония поддержала рекомендации Комитета по правам ребенка по поводу выделения дополнительных финансовых ресурсов на решение проблемы детей, живущих в условиях нищеты. |
In the light of its limited available resources, the Board was only able to recommend the allocation of 112 travel grants to indigenous peoples from the different regions of the world to attend the sessions of both bodies. |
Ввиду его ограниченных ресурсов Совет смог рекомендовать лишь финансирование 112 субсидий на поездки представителей коренных народов из разных регионов мира для участия в работе сессии обоих органов. |
States and industries have immense economic and political stakes in the allocation and regulation of oil and gas resources, and any proposal by the Commission is likely to be highly controversial. |
Государства и промышленные круги обладают огромными экономическими и политическими интересами, связанными с распределением и регулированием нефтяных и газовых ресурсов, и любое предложение Комиссии, по всей видимости, вызовет сильные споры. |
The Meeting acknowledged the need for States to provide appropriate financial resources for correctional institutions within the national budget and ensure the sustainability of the allocation of such resources. |
Совещание признало, что государства должны предусматривать в национальных бюджетах надлежащие финансовые ресурсы для исправительных учреждений и обеспечивать устойчивость в выделении таких ресурсов. |
Nonetheless, the Group appeals to the beneficiary international financial institutions to ensure an effective and flexible allocation of the agreed resources with a view to equitable access for all. |
В то же время Группа призывает международные финансовые институты, которые получают эти средства, обеспечить эффективное и гибкое распределение согласованных ресурсов, предоставив всем странам равный доступ к ним. |
Economics is a science with real variables: basically, productive capacity, upon which depends the availability, allocation and efficiency of the use of productive resources. |
Экономика - это наука с реальными переменными: в основном, это производственный потенциал, от которого зависит наличие, распределение и эффективность использования производственных ресурсов. |
Seventh, support should be given to the Secretary-General's proposal for the allocation of increased resources to enable the Administrative Tribunal to clear its backlog of cases before the transition to the new system. |
Седьмое: следует поддержать предложение Генерального секретаря о выделении более значительных ресурсов Административному трибуналу, с тем чтобы он смог рассмотреть все накопившиеся у него дела до перехода к новой системе. |
(e) The allocation of adequate financial resources to quality education, including through national and international resource mobilization and international cooperation; |
е) выделения адекватных финансовых ресурсов на качественное образование, в том числе путем мобилизации ресурсов на национальном и международном уровнях и осуществления международного сотрудничества; |
The Division regularly consulted with the substantive secretariats of various regional groupings of Member States to draw their attention to the importance of including their meetings in the Division's advance planning process, which resulted in more predictable planning for the allocation of required resources. |
Отдел регулярно проводил консультации с основными секретариатами различных региональных групп государств-членов для привлечения их внимания к важности включения их заседаний в перспективные планы Отдела, что способствовало повышению степени предсказуемости планирования для целей распределения необходимых ресурсов. |
In 2011, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs supported the development of a mechanism for the mobilization, allocation and disbursement of resources for crises on the continent, which was deployed during the Sahel crisis in 2012. |
В 2011 году Управление по координации гуманитарных вопросов оказало помощь в разработке механизма по мобилизации, распределению и перечислению ресурсов для кризисных ситуаций на континенте, и данный механизм был развернут во время Сахельского кризиса в 2012 году. |
In the first annual allocation of the 7 per cent of available general resources for programmes set aside for special allocation by the Executive Director, as per Executive Board decision 1997/18, the focus on Africa as the region of greatest need and priority was further reinforced. |
В рамках первого ежегодного 7-процентного ассигнования общих ресурсов на цели программ, выделенных в группу для специальных ассигнований, которые распределяются Директором-исполнителем согласно решению 1997/18 Исполнительного совета, региону Африки, испытывающему наибольшие потребности и стоящему в ряду приоритетных, было вновь уделено дополнительное внимание. |
Nevertheless, such support should not be a substitute for the full allocation of financial resources for United Nations information centres in the context of the programme budget of the United Nations. |
Однако такая поддержка не должна подменять собой выделение для информационных центров Организации Объединенных Наций в полном объеме ресурсов в ее бюджете по программам. |
The justice and security regional hubs are a prime example of the allocation of Peacebuilding Fund resources to initiate a project, thereby creating opportunities for the Commission to promote expansion of a project based on initial implementation success. |
Региональные центры правосудия и безопасности являются наиболее наглядным примером использования ресурсов из Фонда миростроительства для начала осуществления проекта, тем самым создавая для Комиссии возможности для поддержки расширения проекта, исходя из начального успеха в его реализации. |
The Ministers underscored the need for a substantially larger allocation and better use of resources to strengthen the development pillar of the United Nations, which includes that Department of Economic and Social Affairs, UNCTAD, Regional Commissions and the Development Account. |
Министры подчеркнули необходимость значительного увеличения объема ресурсов и повышения эффективности их использования, что должно укрепить занимающийся вопросами развития компонент Организации Объединенных Наций, который включает Департамент по экономическим и социальным вопросам, ЮНКТАД, региональные комиссии и Счет развития. |
The right to health thus requires an efficient allocation of health funds and resources between primary, secondary and tertiary care sectors, with an emphasis on primary health care. |
Таким образом, право на здоровье требует эффективного распределения средств и ресурсов между первичной, вторичной и третичной медицинской помощью с уделением приоритетного внимания первичной медико-санитарной помощи. |
The right to health approach requires the equitable allocation of health funds and resources towards achieving universal access to good quality health facilities, goods and services, in accordance with the principle of non-discrimination. |
Подход, основанный на соблюдении права на здоровье, предусматривает справедливое распределение средств и ресурсов на цели здравоохранения, с тем чтобы обеспечить всеобщий доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам хорошего качества в соответствии с принципом недискриминации. |