Thus, the Governments of the least developed countries and the international community need to step up efforts to increase resources and improve their allocation as well as the efficiency of targeted programmes. |
Поэтому правительствам наименее развитых стран и международному сообществу необходимо активизировать усилия, с тем чтобы увеличить объем ресурсов и более рационально их распределять, а также повысить эффективность целевых программ. |
In this connection, the recent allocation of special drawing rights (SDRs) based on existing quotas was somewhat misguided, as it resulted in directing the bulk of the resources to developed countries. |
В этой связи он отметил, что недавнее распределение специальных прав заимствования (СПЗ) на основе существующих квот было в определенной степени ошибочным, поскольку оно привело к тому, что основной объем ресурсов был направлен развитым странам. |
Implementation should include, inter alia, combating impunity, strengthening the capacity of law enforcement agents and the judiciary especially through adequate training, the collection of ethnically disaggregated statistics and data on racially motivated crime, as well as the allocation of adequate resources. |
Внедрение должно включать, в частности, борьбу с безнаказанностью, укрепление потенциала правоохранительных органов и судебной системы, в том числе путем адекватного обучения, сбора статистических данных с разбивкой по этнической принадлежности и информации о расово-мотивированных преступлениях, а также выделение адекватных ресурсов. |
However, despite the allocation by the Peruvian State of huge resources of its own to the fight against drugs, it still needs international cooperation, which has unfortunately been decreasing in recent years. |
Однако, несмотря на выделение нашим государством огромных собственных ресурсов на борьбу с наркотиками, мы по-прежнему нуждаемся в международном сотрудничестве, которое, к сожалению, идет на спад в последние годы. |
Some country examples reviewed confirmed that one of the reasons for the lengthy development stage of joint programmes has been the lack of proper planning and the allocation of insufficient resources particularly during the preparatory phase. |
Обзор практики ряда стран подтвердил, что одной из причин чрезмерной продолжительности этапа разработки совместных программ является неэффективное планирование и нехватка ресурсов, особенно на подготовительной стадии. |
OCHA indicated that implementation of this recommendation might not be feasible with current resources and could slow the allocation process, since United Nations agencies' monitoring and evaluation cycles are not harmonized. |
УКГВ отметило, что осуществление данной рекомендации возможно не представляется практически осуществимым с учетом нынешнего объема ресурсов и может замедлить процесс выделения ассигнований, поскольку не удалось согласовать циклы контроля и оценки. |
UNODC has taken steps to review its funding model, with a view to considering alternative funding models that could enhance the predictability and allocation of its financial resources. |
ЮНОДК предпринимает шаги по пересмотру используемой модели финансирования с целью изыскания альтернативных моделей финансирования, которые позволят повысить степень прогнозируемости и эффективность распределения его финансовых ресурсов. |
Furthermore, the State party is encouraged to ensure a more coordinated approach in the allocation of adequate human, technical and financial resources to the respective coordinating institutions and to identify strategies to integrate children's associations and NGOs to support the implementation of the Convention. |
Кроме того, государству-участнику предлагается обеспечить более скоординированный подход к выделению надлежащих людских, технических и финансовых ресурсов соответствующим координирующим учреждениям и определить стратегии подключения детских ассоциаций и НПО к работе по поддержке осуществления Конвенции. |
In summary, predictability and availability of adequate regular resources, and flexibility in their allocation, are critical prerequisites if UNDP is to rapidly and strategically prioritize and deploy sufficient amounts of resources to where they are needed most. |
В целом, предсказуемость и наличие адекватного объема регулярных ресурсов, а также гибкость в их распределении являются важнейшими условиями способности ПРООН оперативно определять стратегические приоритеты и выделять достаточное количество средств тем, кто в них больше всего нуждается. |
These reforms are an attempt to enhance transparency and accountability in the management of public resources, to strengthen institutional cheques and balances and improve the allocation and management of expenditures. |
Эти реформы направлены на повышение транспарентности и усиление подотчетности в управлении государственными ресурсами, укрепление институциональной системы сдержек и противовесов и улучшение распределения ресурсов и управления расходами. |
Containing the HIV spread at a low level among the highest risk groups by 2015 is possible through interventions that have proved their effectiveness, ensuring their sustainability, and allocation of national resources for HIV prevention. |
Сдержать распространение ВИЧ среди групп высокого риска к 2015 году до более низкого уровня можно с помощью мероприятий, которые доказали свою эффективность, обеспечивая их устойчивость и выделение государственных ресурсов на цели предупреждения ВИЧ. |
Notes that since 2009, the annual planning levels for regular resources allocation for approved country programmes are posted on the UNICEF Executive Board website; |
отмечает, что с 2009 года данные о запланированном на год объеме регулярных ресурсов, выделяемых на утвержденные страновые программы, помещаются на веб-сайте Исполнительного совета ЮНИСЕФ; |
Some countries have been able to change the composition of Government expenditures and improve the allocation of public resources, targeting labour-intensive sectors and areas that directly benefit wider segments of society, including the poor. |
Некоторые страны смогли изменить структуру правительственных расходов и улучшить распределение государственных ресурсов, ориентируясь на трудоемкие сектора и на области, приносящие прямые выгоды более широким слоям населения, включая неимущих. |
On the issue of disbursement and allocation of financial resources, some Parties suggested that funding should be granted according to a strategic approach to address climate change as a means of ensuring cost-effectiveness. |
Что касается вопроса о выделении и предоставлении финансовых ресурсов, то ряд Сторон предложили передавать финансовые средства в соответствии со стратегическим подходом к реагированию на изменение климата в качестве инструмента для обеспечения экономической эффективности. |
One of the key programmatic areas of concentration will be the integration of diversification and allocation of necessary resources in national and subregional policies and strategies of LDCs and their development partners alike. |
Одной из ключевых программных областей целенаправленной работы станет интеграция аспек-тов диверсификации и распределения необходимых ресурсов в рамках национальных и субрегиональ-ных программ и стратегий НРС и их партнеров в области развития. |
The Government of Afghanistan decided to establish a system for tracking aid flows into the country to assist in resource mobilization and the effective allocation of these resources across sectors and provinces in preparing the budget guiding the flow of funds. |
Правительство Афганистана решило создать систему учета поступающих в страну объемов помощи для содействия мобилизации ресурсов и их эффективного распределения между всеми отраслями и провинциями в ходе регулирования потоков бюджетных финансовых средств. |
This document is prepared in response to the a request by the Consultative Committee to provide an analysis of the criteria for resources allocation with the intention of reporting to the UNDP/UNFPA Executive Board as part of the implementation of the strategic plan. |
Настоящий документ подготовлен в ответ на просьбу Консультативного комитета относительно подготовки анализа критериев распределения ресурсов для представления Исполнительному совету ПРООН/ЮНФПА в порядке осуществления стратегического плана. |
The Minister of Education stated that though the financial crisis would require leaders to make difficult decisions regarding the allocation of scarce resources, the region had to remain committed to the implementation and maintenance of programmes and initiatives. |
Министр образования заявил, что, хотя финансовый кризис потребует от лидеров принятия трудных решений по вопросу распределения дефицитных ресурсов, региону следует и далее проявлять приверженность задаче реализации и сохранения программ и инициатив в сфере здравоохранения. |
Resource mobilization and allocation aligned with multi-year results and resource frameworks |
Согласование мобилизации и распределения ресурсов с многолетними результатами и механизмами привлечения ресурсов |
Necessary policy reform processes are to be instituted to ensure allocation of adequate resources for the development and implementation of sustainable agricultural options, with participation of all cross sections of farming communities. |
Необходимо положить начало процессам реформирования политики для обеспечения выделения в нужном объеме ресурсов на цели развития и реализации вариантов устойчивого развития сельского хозяйства с вовлечением в эту работу всех фермерских хозяйств. |
Clarifying and securing land tenure - i.e. allocation, ownership and control over forest lands and resources; |
внесение ясности в вопросы землепользования: распределение лесных земель и ресурсов, владение ими и контроль за ними; |
Reports are written during the summer and finalized early in the fall so that they are available in time for the annual planning cycle and the allocation of corporate resources. |
Отчеты готовятся летом и дорабатываются в начале осени, так чтобы они имелись в наличии ко времени годового цикла планирования и распределения корпоративных ресурсов. |
While noting the expressed commitment of the Government to pursue a vigorous anti-corruption campaign, the Committee nevertheless expresses concern over reports of continuing corruption which may have a negative impact on the allocation of already limited resources for the promotion and protection of children's rights. |
Отмечая выраженную правительством приверженность продолжению решительной антикоррупционной кампании, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу сообщений о сохраняющейся коррупции, которая может оказывать негативное воздействие на распределение и до того уже ограниченных ресурсов на цели поощрения и защиты прав детей. |
However, the Committee is concerned that the budget allocation process may be insufficiently demand-driven and therefore not ensure the most effective and efficient use of allocated resources, as exemplified by spending in the child care and protection system. |
Однако Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что при выделении бюджетных ассигнований может недостаточно учитываться спрос и поэтому может не обеспечиваться наиболее эффективное и действенное использование выделяемых ресурсов, примером чего служит расходование средств в системе ухода за детьми и защиты детей. |
Therefore, the budget - as the instrument that determines the extent of the State's resources, their allocation and prospective expenditures - is particularly relevant for the realization of economic, social and cultural rights. |
Поэтому бюджет как инструмент, определяющий объем ресурсов государства, их распределение и потенциальные статьи расходов, имеет особо важное значение для осуществления экономических, социальных и культурных прав. |