Recent research undertaken by the World Bank analyses the epidemiology of HIV, public health insights into disease control, and economic issues, with a view to assessing trade-offs in the allocation of scarce resources and thus guiding policy decisions. |
В исследованиях, проведенных в последнее время Всемирным банком, содержится анализ эпидемиологических аспектов ВИЧ, рассматриваются вопросы общественного здравоохранения в рамках борьбы с заболеваниями и экономические вопросы с целью оценки возможных выгод от использования дефицитных ресурсов для последующего принятия директивных решений. |
It should always ensure the sufficient internal allocation of human resources and money to permit its staff to play a proactive role in overall management and monitoring; |
Она должна в обязательном порядке добиваться эффективного внутреннего распределения людских ресурсов и средств, с тем чтобы ее сотрудники могли играть активную роль в общем управлении и контроле; |
One delegation inquired whether the changes to the methods for allocation general resources did not contradict the statement that programme expenditure in the least developed countries had declined in 1997. |
Одна делегация интересовалась, не противоречит ли изменение методов распределения общих ресурсов заявлению о том, что расходы по программам в наименее развитых странах в 1997 году снизились. |
This question and the full utilization of Equatorial Guinea's natural resources, together with the allocation of revenue to development plans, were examined at the National Economic Conference held in the city of Bata. |
Эта тема, наряду с вопросом всеобщего освоения природных ресурсов Экваториальной Гвинеи и выделения ассигнований для реализации планов развития, была в центре внимания состоявшейся в Бате Национальной экономической конференции. |
Activities will include analytical studies on the potential and shortcomings of market solutions in relation to problems of allocation, distribution and regulation, in particular with regard to the provision of public goods and services, at the national and international levels. |
Эта деятельность будет включать проведение аналитических исследований, касающихся преимуществ и недостатков рыночных вариантов решения проблем, связанных с выделением ресурсов, распределением и регулированием, в частности в связи с обеспечением государственных товаров и услуг на национальном и международном уровнях. |
Unlike most of the other economic, social and cultural rights, the dominant role of Government in education and the allocation of significant State resources to it are generally not questioned. |
В отличие от большинства других экономических, социальных и культурных прав, определяющая роль правительства в образовании и в направлении в эту сферу значительных государственных ресурсов никем не оспаривается. |
Mechanisms for the effective capture and allocation of mineral revenue streams will remain central to the development objectives of developing and transition economies. |
Механизмы эффективного освоения и распределения поступлений от добычи минеральных ресурсов будут и впредь занимать центральное место среди намечаемых развивающимися странами и странами с переходной экономикой целей в области развития. |
To date, most approaches at the national level have been supply led and authority over the allocation of the freshwater resources has been held ultimately by the State through declarations of public interest and the use of public funds. |
До сегодняшнего дня содержание большинства применявшихся на национальном уровне подходов определялось предложением, а контроль за распределением ресурсов пресной воды осуществлялся в конечном итоге государством, которое провозглашало общественные интересы и распоряжалось государственными средствами. |
Integrated water resources management - within a national economic framework - is essential for achieving efficient and equitable allocation of water resources and thus for promoting sustainable economic development and poverty alleviation. |
Комплексная эксплуатация водных ресурсов - в национальных экономических рамках - имеет важное значение для обеспечения эффективного и справедливого распределения пресноводных ресурсов, а стало быть, и для поощрения устойчивого экономического развития и деятельности по облегчению положения нищеты. |
No criterion based on race, colour, language and ethnic origin shall play any role whatsoever in the fulfilment of the Government's duties and allocation of the required resources and funds. |
При выполнении правительством своих обязанностей и выделении необходимых ресурсов и средств оно не руководствуется критериями, основанными на расе, цвете кожи, языке и этническом происхождении. |
The chapter will cover activities up to the allocation of targets for resource assignment from the core (TRAC) or other resources, and the approval of the biennial support budget appropriations. |
Данная глава будет охватывать вопросы, связанные с распределением целевых показателей выделения средств из основных и других видов ресурсов, а также с утверждением ассигнований в рамках двухгодичного бюджета вспомогательного обслуживания. |
In order to achieve this goal, additional efforts are needed to reinforce the negotiations in the Ad Hoc Group, including the allocation of the necessary time slots. |
Для достижения этой цели нужно предпринять дополнительные усилия к тому, чтобы укрепить переговоры в рамках Специальной группы, включая выделение необходимых ресурсов времени. |
The External Board of Auditors had indicated that the allocation of audit resources between the Fund's administrative and investment areas was approximately on a 50/50 basis. |
Группа внешних ревизоров указала, что соотношение ресурсов, предусматриваемых на проведение ревизий в административной и инвестиционной сферах деятельности Фонда, составляет приблизительно 50/50. |
Third, staff development assumed even greater importance at a time when the Organization was redistributing its human resources and she called for the allocation of additional resources for that purpose. |
В-третьих, на этапе перераспределения Организацией ее людских ресурсов повышение квалификации персонала приобретает еще большее значение, и она выступает за выделение дополнительных ресурсов на эти цели. |
With regard to programme focus, he underlined that activities were being carried out in the context of a modest target for resources assignment from the core (TRAC) allocation. |
В отношении направленности программы оратор подчеркнул, что проводившиеся мероприятия осуществлялись в контексте скромного целевого показателя распределения ресурсов из основных фондов (ТРАК). |
This would ensure that the primary United Nations policy of staff mobility is met, and that organizations are able to fulfil their mandates through the appropriate allocation of human resources. |
Это обеспечило бы достижение основной стратегической цели Организации Объединенных Наций - обеспечения мобильности персонала, - а также возможность организациям осуществлять свои мандаты путем надлежащего распределения людских ресурсов. |
The successful implementation of any recommendation that involves Governments requires a commitment by policy makers in terms of the level of priority to be assigned and the allocation of financial and human resources. |
Для успешного осуществления любой из рекомендаций, предусматривающей участие правительств, требуется, чтобы директивные органы взяли на себя определенные обязательства в том, что касается установления степени приоритетности и выделения финансовых и людских ресурсов. |
Robust markets in particular play an important role not just in the allocation of capital but also in its optimization by ensuring that scarce resources go to the most effective users. |
Крепкие рынки, в частности, играют важную роль не только в деле распределения капитала, но и в достижении оптимального его освоения вследствие передачи дефицитных ресурсов в руки наиболее деятельных пользователей. |
The third meeting of regional transportation officials (2002) carried forward the process of project implementation and budget allocation as well as the possibility of cooperation in research and analysis to create a better understanding of existing and potential problems and opportunities. |
В рамках третьего совещания региональных должностных лиц, занимающихся вопросами транспорта (2002 год), продолжался процесс осуществления проектов и выделения ресурсов, а также была создана возможность для сотрудничества в области научных исследований и анализа в целях обеспечения лучшего понимания существующих и потенциальных проблем и возможностей. |
The Executive Board also endorsed the modified system for allocation of regular resources as outlined in the annex to decision 1997/18, and requested the Executive Director to "implement it accordingly". |
Исполнительный совет также утвердил пересмотренную систему распределения регулярных ресурсов, как об этом говорится в приложении к решению 1997/18, и просил Директора-исполнителя «применять ее должным образом». |
Based on the experience of the past five years, the Executive Director is satisfied that the current criteria for allocation of regular resources to country programmes are consistent with the UNICEF mission and mandate. |
Исходя из опыта последних пяти лет Директор-исполнитель удовлетворена тем, что нынешние критерии распределения регулярных ресурсов по страновым программам созвучны задачам и мандату ЮНИСЕФ. |
The Economic Commission for Europe believes that there is lack of transparency in the allocation and use by the United Nations Office at Geneva of resources that have been approved for administration and conference and general services at ECE. |
Европейская экономическая комиссия отмечает отсутствие транспарентности в распределении и использовании Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве ресурсов, которые были утверждены на цели обеспечения административного, конференционного и общего обслуживания в ЕЭК. |
Efforts are being made to mobilize resources, both from external and internal sources for implementing the National Forestry Action Programme of India and state governments have been asked to increase the allocation to the forestry sector. |
Для осуществления национальной программы действий предпринимаются усилия в целях мобилизации ресурсов как из внешних, так и внутренних источников; органам власти штатов предложено увеличить финансирование сектора лесного хозяйства. |
The commendable efforts made to develop a performance management system might usefully be further developed so as to establish more comprehensive measurement indicators covering the effectiveness and efficiency of UNIDO's activities, of project implementation and of the allocation of sources. |
Заслуживающие одобрения усилия по созданию системы управления деятельностью могут быть дополнительно активизированы с целью разработки всеобъемлющих показателей оценки, охватывающих эффективность и результативность деятельности ЮНИДО, осуществления проектов и размещения ресурсов. |
There should be greater dialogue with the leaders and peoples of the autonomous Atlantic regions in order to identify the economic and social areas that require priority intervention and the allocation of adequate resources. |
Необходимо обеспечить более тесное взаимодействие между руководством и населением автономных районов атлантического побережья страны, с тем чтобы определить экономические и социальные области, требующие первоочередных мер и выделения надлежащих ресурсов. |