Plans are reviewed by the Division to ensure the most cost-effective allocation of funds and to ensure that activities are monitored and that reports on expenditures and on the impact of training undertaken are evaluated on an annual basis. |
Планы проверяются Отделом на предмет обеспечения наиболее эффективного с точки зрения затрат распределения ресурсов, а также обеспечения того, что осуществление мероприятий контролировалось, а отчеты о понесенных расходах и об отдаче от учебной работы оценивались на ежегодной основе. |
IX. While welcoming the new emphasis on management auditing and consulting, the Advisory Committee trusts that the balance among audit, investigation, evaluation and monitoring will be maintained within the new programme allocation. |
Консультативный комитет, приветствуя уделение особого внимания вопросам ревизии и консультирования в области управления, считает, что необходимо поддерживать баланс между функциями по проведению ревизии, расследований, оценке и контролю в рамках ресурсов, выделяемых для новой программы. |
The proposed budget will also include provision for processes to be implemented in the 2008-2009 biennium by the Change Management Unit, and for strengthening and ensuring greater coherence and integration of global strategy and resource policy and allocation functions. |
Предлагаемый бюджет также предусматривает выделение средств для деятельности Группы по управлению переменами в двухгодичном периоде 2008-2009 годов, а также на цели укрепления и достижения в большей степени согласованности и интеграции глобальной стратегии и политики в области ресурсов, а также функций по выделению средств. |
Gender budgeting is a collection of methods that illuminate the allocation and impacts of budgets on women and men and is an important tool to mainstream gender in development strategies. |
Учет гендерного фактора в бюджетах обеспечивается комплексом мер, которые определяют распределение ресурсов и влияние бюджетов на положение женщин и мужчин и являются важным средством всестороннего учета гендерного фактора в стратегиях развития. |
The situation must be reversed through greater political commitment to the agencies, funds and programmes, and thought must be given to the appropriate criteria to ensure a suitable allocation of the scarce resources for development. |
Чтобы обратить вспять эту ситуацию, необходимо продемонстрировать политическую волю и оказать более решительную поддержку организациям, фондам и программам; необходимо также выработать надлежащие критерии, позволяющие обеспечивать должное распределение дефицитных ресурсов на цели развития. |
It was also felt that the allocation of extrabudgetary resources should be subject to careful oversight in order to ensure that such resources do not distort the priorities set by Member States. |
Кроме того, высказывалось мнение, что вопрос о выделении внебюджетных ресурсов должен быть предметом углубленного рассмотрения и анализа для обеспечения того, чтобы использование таких ресурсов не приводило к искажению приоритетных задач, поставленных государствами-членами. |
I have taken small steps to adjust the allocation of staff resources within the Department and will constantly be on the lookout for opportunities to rationalize our staffing and put resources where they are most needed. |
Я принял некоторые меры для согласования распределения кадровых ресурсов в Департаменте и буду постоянно изыскивать возможности для рационализации нашего штатного расписания и использования ресурсов на наиболее приоритетных направлениях. |
There is a growing understanding that advancing the status of women is not necessarily predicated on the allocation of new resources, but rather on the way existing resources are allocated. |
Растет понимание того, что улучшение положения женщин необязательно обусловлено лишь выделением дополнительных ресурсов: оно зависит, скорее, от того, как распределяются уже имеющиеся ресурсы. |
On allocation of national resources to basic education, the trend in developing countries is encouraging, with an average of 15.5 per cent of government spending devoted to education. |
Что касается выделения национальных ресурсов на цели образования, то тенденция в развивающихся странах является отрадной: в среднем 15,5 процента правительственных затрат идут на цели образования. |
This meeting will determine, in the light of information contained in the pro formas and any supplementary information submitted, whether it is necessary to recommend the allocation or redistribution of resources to or between the PSBs. |
С учетом информации, содержащейся в анкетах, и любых других дополнительных сведений, которые будут представлены, на этом совещании будет принято решение о необходимости вынесения рекомендаций относительно выделения ресурсов ОВО или перераспределения ресурсов между ними. |
With regard to the savings, he could not speak on behalf of the other divisions, but DITC had already overspent its allocation of the savings. |
Что касается использования сэкономленных ресурсов, то он не может представить информацию по другим отделам, тогда как ОМТС уже превысил объем ресурсов, выделенных ему из сэкономленных средств. |
Moreover, since allocation within each recipient country is under the joint control of the donor and the recipient Governments, ODA can be used to assist directly the poorest strata of society in recipient countries. |
Кроме того, поскольку распределение таких ресурсов внутри каждой страны-получателя контролируется совместно правительствами страны-донора и страны-получателя, ОПР может использоваться для оказания непосредственной помощи беднейшим слоям общества в странах-получателях. |
More centralized global programming resources allocation and management arrangements will ensure timely, strategic use of and accountability for core and non-core resources. B. Monitoring, oversight and reporting |
Увеличение степени централизации глобального распределения ресурсов по программам и механизмов управления обеспечит своевременное и стратегически обоснованное использование основных и неосновных ресурсов, их учет и подотчетность ответственных лиц. |
The easing of the income thresholds relating to public housing allocation has already increased the number of potentially entitled households from 55% to 61%. This translates to an additional 300,000 people, mostly comprising low-income households or single people with dependent children. |
Благодаря повышению максимального объема ресурсов для социального жилья число потенциальных кандидатов среди домашних хозяйств возросло с 55 до 61%, что соответствует 300000 дополнительных жильцов - домашних хозяйств с низким уровнем доходов и одиноких лиц, имеющих на иждивении детей. |
A uniform code can also present a company with the ability to measure itself against competitors through use of uniform terminology and applications, and can assist with defining deliverables for internal resources allocation and management, in particular both personnel and capital. |
Единый кодекс также должен давать компании возможность измерить свои возможности на фоне конкурентов путем использования единой терминологии и видов применения и может содействовать в определении возможных результатов выделения внутренних ресурсов и управления ими, в частности как людских ресурсов, так и капитала. |
The need to develop such a policy in order to promote effective resource mobilization and allocation, strengthen dialogue among donor partners and the Government and uphold mutual accountability was stressed by the Sierra Leone Government and development partners. |
Правительство Сьерра-Леоне и партнеры в области развития подчеркнули необходимость разработки такой политики, с тем чтобы содействовать эффективной мобилизации и распределению ресурсов, укреплять диалог между донорами, партнерами и правительством и обеспечить взаимную отчетность. |
The Oman MTR was used to examine new modalities of cooperation, as Oman had fulfilled the criteria for the phasing out of regular resources, per Executive Board decision 1997/18 on the modified system for allocation of general resources for programmes. |
ССО программы Омана использовалась для изучения новых форм сотрудничества, так как Оман выполнил критерии, установленные для постепенного уменьшения объема регулярных ресурсов, в соответствии с решением 1997/18 Исполнительного совета о пересмотренной системе распределения общих ресурсов для программ. |
The Commission's work on the topic of shared natural resources might be useful in the context of transboundary incidents between States, specifically with regard to the allocation of rights and duties involved in the exploitation of resources that might entail environmental harm. |
Работа Комиссии над темой "Общие природные ресурсы" может оказаться полезной в контексте трансграничных инцидентов между государствами, особенно в связи с распределением прав и обязанностей, относящихся к эксплуатации ресурсов, которая может повлечь за собой урон для окружающей среды. |
Based on the modified system, each country with a UNICEF country programme receives a minimum allocation of $600,000 for core programming, 18 per cent of the total regular resources for programmes. |
На основе измененной системы каждая страна, располагающая страновой программой ЮНИСЕФ, получает минимальную сумму в размере 600000 долл. США для разработки основных программ, 18 процентов от общего объема регулярных ресурсов для программ. |
The core resources allocation for the second GCF is $72.6 million and the goal of an additional $115 million of non-core resources has been set to be mobilized through the trust-fund mechanism described in this document. |
Ассигнования из основных ресурсов на цели осуществления вторых рамок глобального сотрудничества составляют 72,6 млн. долл. США, причем с помощью механизма тематического финансирования, который описывается в настоящем документе, предполагается дополнительно мобилизовать неосновные ресурсы в размере 115 млн. долл. США. |
Development of this area is dependent on financial support from the Justice and Home Affairs DG and allocation of adequate human resources in Eurostat. It also depends largely on the adoption of a draft decision for a programme on criminal justice statistics. |
Разработки в этой сфере зависят от финансовой поддержки со стороны ГД по вопросам правосудия и внутренним делам и выделения адекватных людских ресурсов в рамках Евростата, а также в значительной степени от принятия проекта решения по программе работы в области статистики уголовного правосудия. |
The Committee is concerned that the best interests of children in the State party are not respected and notes that this concern is closely linked, inter alia, to the allocation of insufficient resources for the respect and protection of children's rights. |
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что в государстве-участнике не обеспечиваются наилучшие интересы детей, и отмечает, что появление этой озабоченности тесно связано, в частности, с выделением недостаточного объема ресурсов на цели обеспечения и защиты прав детей. |
The Committee encourages the State party to increase its efforts in the health sector, including through the strengthening of data collection and disease surveillance mechanisms, the allocation of adequate resources and the reinforcement of training and support for health sector staff. |
Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия в области здравоохранения, в том числе путем укрепления механизмов сбора данных и санитарного надзора, выделения надлежащих ресурсов и улучшения профессиональной подготовки и поддержки работников системы здравоохранения. |
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures, including the allocation of adequate financial, human and technical resources, to improve the situation of education and ensure that all children enjoy the right to education. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, включая выделение надлежащих финансовых, людских и технических ресурсов, для улучшения положения в области образования и обеспечения того, чтобы все дети пользовались правом на образование. |
The term 'programming arrangements' pre-dates the multi-year funding framework and the strategic plan, and has been used interchangeably to indicate both the corporate programming framework of UNDP and its regular resources allocation system for programme activities. |
Термин «процедуры программирования» предшествовал многолетним рамкам финансирования и стратегическому плану и попеременно использовался для обозначения как корпоративных рамок программирования ПРООН, так и ее системы распределения регулярных ресурсов среди программных мероприятий. |