| The 1997 Convention, which deals with allocation, pollution and the ecosystem aspects of water uses, is designed to help settle conflicts. | Способствовать разрешению этих конфликтов призвана Конвенция 1997 года, которая охватывает аспекты распределения, загрязнения и аспекты экосистем при использовании водных ресурсов. |
| The growth in regular resources has been apportioned to ensure a maximum possible allocation for development activities, with a minimum allocated to fulfil management functions. | Рост регулярных ресурсов распределен таким образом, чтобы обеспечить максимальное ассигнование средств на деятельность в области развития и минимальное - на выполнение управленческих функций. |
| In Georgia, the Ministry of the Environment and Natural Resources Protection became the NCB due to the general allocation of responsibilities on governmental statutory bodies. | В Грузии функции НКО выполняет министерство по вопросам охраны окружающей среды и природных ресурсов с учетом общего распределения обязанностей среди правительственных постоянных органов. |
| (a) Measures to support the plan through the allocation of necessary financial and human resources; | а) меры по поддержке реализации плана путем выделения необходимых финансовых средств и людских ресурсов; |
| This in turn requires not only renewed political will, but also the mobilization and allocation of new and additional resources at both the national and international levels. | Это в свою очередь требует не только нового подтверждения политической воли, но и мобилизации и выделения новых и дополнительных ресурсов как на национальном, так и на международном уровнях. |
| The chairman's summary emphasizes that national budgets need to give priority to transit transport infrastructure development, including the allocation of necessary resources for maintenance and rehabilitation. | В резюме Председателя было подчеркнуто, что в рамках национальных бюджетов необходимо уделять первостепенное внимание развитию транспортной инфраструктуры, в том числе выделению необходимых ресурсов на ее эксплуатацию и восстановление. |
| The strategy included the allocation of significant resources to a weapons collection, management and destruction programme, which would spur immediate action, as well as long-term proposals. | Эта стратегия предусматривает выделение значительного объема ресурсов на осуществление программы сбора, использования и уничтожения оружия, которая приведет не только к выработке решений, рассчитанных на долгосрочную перспективу, но и принятию безотлагательных мер. |
| My delegation is concerned that, at present, several months transpire between the announcement of an allocation to a country and the first disbursement. | Моя делегация озабочена тем, что в настоящее время проходит несколько месяцев между объявлением о выделении ресурсов стране и первой выплатой средств. |
| The Board is working to optimize its operations through resource and role allocation, and by undertaking work to improve standards and consistency of assessment and reviews. | Совет проводит работу по оптимизации своих операций за счет рационального распределения ресурсов и функций и осуществления деятельности по совершенствованию стандартов и повышению согласованности оценок и обзоров. |
| Changes in the age composition of a population determine the allocation of expenditures on services needed by the different segments of the population. | Изменения в возрастном составе населения определяют распределение ресурсов на услуги, в которых нуждаются различные категории населения. |
| The increased allocation to the Office of the High Commissioner for Human Rights would better enable it to play its pivotal role of coordinating the treaty bodies. | Если Управлению Верховного комиссара по правам человека будет выделяться больше ресурсов, оно сможет более успешно играть свою ключевую роль в координации деятельности договорных органов. |
| The Commission on Human Rights should secure the allocation of sufficient annual resources to ensure completion of the Special Rapporteur's activities. | Было бы целесообразно, чтобы Комиссия по правам человека добилась реального выделения годовых ресурсов, необходимых для успешного осуществления деятельности специальных докладчиков. |
| The tree-tier allocation system operates within two separate TRAC resources facilities, namely, TRAC-1/TRAC-2 and TRAC-3, as TRAC-1/TRAC-2 constitute the same resource facility. | Эта трехуровневая система распределения ресурсов действует на основе двух отдельных ресурсных механизмов ПРОФ, а именно ПРОФ-1/ПРОФ-2 и ПРОФ-3, поскольку ПРОФ-1/ПРОФ-2 представляет собой единый ресурсный механизм. |
| As indicated in the preceding paragraphs, the final allocation for individual countries is based on responsiveness to established criteria; programme quality and performance in programme delivery. | Как указывается в предыдущих пунктах, окончательное решение о выделении ресурсов отдельным странам принимается с учетом степени выполнения установленных критериев; качества программ и эффективности их осуществления. |
| UNFPA will achieve this management result through increased financial allocation of programme resources to countries and increased human resources and capacity of country offices. | ЮНФПА для достижения этого управленческого результата будет увеличивать объем финансовых программных ресурсов, выделяемых странам, и увеличивать людские ресурсы и потенциал страновых отделений. |
| As a result of allocation of additional resources to, and restructuring of, the UNCITRAL secretariat, the submission of these reports to the Commission's annual sessions has been resumed. | Благодаря выделению дополнительных ресурсов для Секретариата ЮНСИТРАЛ и его структурной перестройке представление таких докладов ежегодным сессиям Комиссии возобновилось. |
| That would depend on the amount of future GEF replenishments and their allocation between the various GEF focal areas and strategic programs. | Объем такого финансирования будет зависеть от суммы будущего пополнения ресурсов ФГОС и их распределения между различными координационными областями и стратегическими программами ФГОС. |
| There is no major religious divide, ethnic division or dispute over the allocation of wealth derived from natural resources. | Оно не характеризуется сколь-нибудь крупными религиозными или этническими различиями или же разногласиями по поводу распределения доходов от эксплуатации природных ресурсов. |
| Pending the allocation of additional resources to the TPP, the first issue of the Newsletter could appear in the summer of 1999. | При условии выделения ПЦВТ дополнительных ресурсов первый номер информационного бюллетеня может выйти летом 1999 года. |
| (e) Providing overall direction and guidance on the allocation and management of resources within the Centre; | ё) осуществление общего руководства и управления деятельностью по распределению и рациональному использованию ресурсов в рамках Центра; |
| Finally, the satisfactory implementation of intellectual property rights requires the allocation of sufficient resources to the police, customs, judicial authorities, patent offices, etc. | Наконец, для эффективного осуществления прав интеллектуальной собственности необходимо обеспечить выделение достаточных ресурсов полицейским, таможенным и судебным властям, патентным бюро и т.д. |
| An oral report on implementation of the modified system for allocation of regular resources for programmes was presented by the Deputy Executive Director, Internal Management, Administration and Finance. | Заместитель Директора-исполнителя по вопросам внутреннего управления, администрации и финансов представила устный доклад об использовании измененной системы распределения регулярных ресурсов для программ. |
| With regard to the British Virgin Islands, the Territory has received no TRAC allocation for its programme, which will be fully funded from government cost-sharing resources. | Что касается Британских Виргинских островов, то данная территория не получает ассигнования по линии ПРОФ на свою программу, которая будет полностью финансироваться за счет ресурсов правительства в рамках совместного покрытия расходов. |
| That being the case, political will is necessary to ensure coordinated national action, accompanied by the allocation of domestic resources. | Исходя из этого, необходима соответствующая политическая воля для обеспечения скоординированных действий на национальном уровне наряду с выделением ресурсов из внутренних источников. |
| The articulation of the criteria for rule-based reaction and the allocation of necessary resources and capacity-building in the United Nations for timely response constitute two major tasks ahead. | Двумя крупными задачами, которые предстоит решить, являются выработка критериев для основанного на существующих нормах реагирования и выделение необходимых ресурсов и укрепление потенциала Организации Объединенных Наций, позволяющих ей своевременно реагировать на происходящее. |