Since a high rate of population growth adversely affects efforts to alleviate poverty and to sustain human resource development in as far as it constrains the allocation of sufficient resources for social spending, the performance of the country's population policy should be reviewed. |
Поскольку высокие темпы прироста населения негативно сказываются на усилиях по борьбе с нищетой и поддержке развития людских ресурсов, ибо они сдерживают выделение достаточных ресурсов на социальные программы, необходимо рассмотреть вопрос об эффективности демографической политики страны. |
Water allocation among riparian countries, respecting ecological requirements of the water bodies, is not yet sufficiently resolved in some EECCA and SEE countries and also requires solutions to avoid conflicts over water resources. |
Такие проблемы, как распределение водных ресурсов между соседними государствами, соблюдение экологических требований, предъявляемых к водоемам, еще не получили надлежащего внимания в некоторых странах ВЕКЦА и ЮВЕ и также требуют решения во избежание конфликтов, касающихся водных ресурсов. |
Thirdly, commitments must be renewed, including through adequate resource mobilization and allocation and transfer of technology, to achieve the Summit goals for developing countries, particularly for the least developed countries. |
В-третьих, необходимо вновь подтвердить обязательства, в том числе путем мобилизации и выделения адекватных ресурсов и передачи технологий, для достижения установленных на Встрече целей для развивающихся стран, особенно наименее развитых из них. |
For example, the allocation of total resources through the State Revenue Fund during the current financial year, 1999-2000, gives priority to education, which is allotted 26 per cent, and health, 16 per cent. |
Например, в текущем 1999-2000 финансовом году при распределении общих ресурсов через фонд государственных поступлений основное внимание уделяется образованию (26 процентов) и здравоохранению (16 процентов). |
However, the number of poor children continued to rise, indicating the need for national action and international cooperation at all levels, as well as the allocation of substantial resources, since children's rights were closely linked to the right to development. |
Число обездоленных детей продолжает расти, поэтому необходимы действия на национальном уровне и международное сотрудничество во всех областях, а также выделение значительных ресурсов, поскольку права детей самым неразрывным образом связаны с правом на развитие. |
We fully support the Court's request for an increase in the allocation of financial resources and call upon the competent bodies of the United Nations to consider on a priority basis the question of increasing the resources of the Court. |
Мы полностью поддерживаем просьбу Суда, касающуюся увеличения выделяемых ему финансовых средств, и призываем компетентные органы Организации Объединенных Наций рассмотреть на приоритетной основе вопрос об увеличении ресурсов Суда. |
Further, it was hard to understand how improvements in planning and the allocation of services and resources had resulted in a reduction in services for regional and other major groupings of Member States. |
Кроме того, ему непонятно, почему более эффективное планирование и распределение услуг и ресурсов привело к сокращению объема услуг, предоставляемых региональным и другим основным группам государств-членов. |
In addition, because it was difficult to adequately evaluate available resources and their appropriate allocation across groups prior to all CEFACT permanent and ad hoc working groups being established, the CSG agreed to review the resource requirements for all mandated groups 12 months after their establishment. |
З. Кроме того, учитывая сложность проведения надлежащей оценки имеющихся ресурсов и их соответствующего распределения среди групп до создания всех постоянных и рабочих групп СЕФАКТ, РГС решила провести обзор потребностей в ресурсах всех наделенных мандатами групп по истечении 12 месяцев после их учреждения. |
The Office of Human Resources Management proposed and received approval for substantial increases in the allocation for staff development and training in the programme budgets for the bienniums 1996-1997 and 1998-1999. |
Управление людских ресурсов предложило существенно увеличить ассигнования на повышение квалификации и обучение персонала в рамках бюджетов по программам на 1996-1997 и 1998-1999 годы, и это предложение было одобрено. |
The issuance of the 1996 Statement of Policy on Family Violence and the allocation of substantial financial resources for the development of collaborative anti-violence prevention and response strategies were also noted. |
Было отмечено также принятие программного заявления 1996 года по проблеме насилия в семье и выделение значительного объема финансовых ресурсов на цели разработки взаимосвязанных стратегий предупреждения насилия и принятия ответных мер. |
However, the percentage of the budget earmarked for the Security Council has been preserved with the utmost care, not because it was addressing the wider issues of security, but because it continues to retain a privileged position even in the allocation of scarce resources. |
Тем не менее, самое пристальное внимание было уделено задаче сохранения на прежнем уровне доли бюджета, которая выделяется Совету Безопасности, и не потому, что он занимается рассмотрением более масштабных вопросов безопасности, а потому, что он по-прежнему занимает привилегированное положение даже при распределении скудных ресурсов. |
This satisfactory implementation rate has been achieved despite constraints created by the initial irregular allocation of operational resources and the lengthy procedure for obtaining contract committee approval from headquarters at Nairobi. Equitability |
Эти удовлетворительные темпы осуществления были достигнуты несмотря на препятствия, обусловленные первоначальным нерегулярным распределением оперативных ресурсов и длительной процедурой получения одобрения Комитета по контрактам в штаб-квартире в Найроби. |
As part of a new system-wide management scheme being devised by the ECLAC Department of Administration and Management to enhance the use of incentives and sanctions in the decision-making process regarding the allocation of human and financial resources, ECLAC has formulated a proposal for a pilot project. |
В рамках новой общесистемной структуры управления, разрабатываемой Департаментом по вопросам администрации и управления ЭКЛАК в целях расширения использования стимулов и санкций в процессе принятия решений касательно распределения людских и финансовых ресурсов, ЭКЛАК разработала предложение в отношении экспериментального проекта. |
There has been an erosion of the political commitment entered into, especially with respect to the allocation of new and additional resources, as well as scant willingness to transfer technology to the developing countries. |
Происходит эрозия взятых на себя политических обязательств, особенно в отношении выделения новых и дополнительных ресурсов, а также в отношении готовности предоставлять развивающимся странам технологию. |
On the subject of country office staffing financed from regular resources, the Director of the Budget Section stated that the allocation of such staff was based on the country TRAC allocations in each region. |
По вопросу укомплектования страновых отделений сотрудниками за счет регулярных ресурсов Директор Бюджетной секции заявил, что распределение таких сотрудников основывается на страновых ПРОФ в каждом регионе. |
The second recommendation was that the Fund should do a more detailed accounting of the allocation of its resources to NGOs as a way of planning more effectively for the role that NGOs could play in the effort to reach ICPD goals within the set period. |
Вторая рекомендация связана с целесообразностью более подробного учета Фондом ассигнуемых им ресурсов на деятельность неправительственных организаций в интересах более эффективного планирования той роли, которую неправительственные организации могут сыграть в усилиях по достижению в установленный период целей МКНР. |
The reform, which started in the early 1990s in a number of those countries, such as Egypt and Jordan, aimed to improve the mobilization and allocation of financial resources and strengthen the system of monetary control. |
Цель реформы, к проведению которой ряд стран этого региона, таких, как Египет и Иордания, приступил в начале 90-х годов, заключалась в улучшении мобилизации и распределении финансовых ресурсов и укреплении системы валютного контроля. |
Requests the Administrator to examine ways to improve the flexibility in the allocation of TRAC 2 resources and report the findings to the Executive Board at its first regular session 1999; |
просит Администратора изучить пути повышения гибкости распределения ресурсов по ПРОФ-2 и представить доклад о результатах Исполнительному совету на его первой очередной сессии 1999 года; |
Efficient and effective use of human, technical, material and financial resources, the allocation of which should be gradually increased and kept in line with the priorities of human development; and |
эффективное и рациональное использование человеческих, технических, материальных и финансовых ресурсов, выделение которых должно носить поэтапный характер и соответствовать приоритетам общечеловеческого развития; |
For the fiscal years 1999-2002, GEF financing for climate change activities as a percentage of the total GEF programme allocation has been 27 per cent, 40 per cent, 38 per cent and 35 per cent, respectively. |
В 1999-2002 финансовые годы процентная доля финансовых ресурсов ГЭФ на деятельность в области изменения климата в общем объеме ассигнований на программы ГЭФ составляла соответственно 27%, 40%, 38% и 35%. |
Operational programme 7 received an allocation of 14.3 per cent, while operational programme 11, and short-term measures, obtained 13 per cent of funding resources. |
На оперативную программу 7 было ассигновано 14,3%, а на оперативную программу 11 и краткосрочные меры - 13% всех финансовых ресурсов. |
It also reports that there are some 10 countries that are near or above graduation level for allocation of regular resources, and the Executive Director is in discussion with these countries regarding future modalities of cooperation. |
В нем также говорится о том, что примерно 10 стран скоро выйдут или уже вышли на запланированный уровень выделения регулярных ресурсов, и о том, что Директор-исполнитель сейчас обсуждает с этими странами будущие формы сотрудничества. |
Referring to paragraph 69, he emphasized once again that the allocation of certain resources of the Office of the High Commissioner to the regular budget was not informative for Member States. |
В том что касается пункта 69, то она вновь подчеркивает, что государствам-членам непонятно включение некоторых ресурсов УВКБ в регулярный бюджет Организации в виде субсидий. |
Enabling the allocation of water to environmental flow requirements, especially in so-called "closed" river basins where existing allocations have already exhausted or exceeded available supplies of freshwater; |
создание условий, позволяющих распределять водные ресурсы с учетом потребностей экологических потоков, особенно в так называемых «закрытых» речных бассейнах, в которых существующие системы распределения уже привели к полному или даже чрезмерному истощению имеющихся пресноводных ресурсов; |
Out of the seven agreements signed with National Committees between January 2002 and April 2004, the targets fixed for 2005 allocation to regular resources vary from 50 per cent to 88 per cent. |
Из семи соглашений с национальными комитетами, подписанными в период с января 2002 года по апрель 2004 года целевые задания на 2005 год по ассигнованиям в счет регулярных ресурсов колеблются от 50 до 88 процентов. |