Labour markets have been perceived as exhibiting rigidities - as a result of prevailing institutional arrangements and the massive presence of the state as an employer, which prevent the efficient allocation of labour resources and greater labour absorption. |
Считалось, что рынки рабочей силы лишены гибкости - в результате преобладающих институционных механизмов и широкомасштабного присутствия государства как работодателя, что препятствует эффективному распределению трудовых ресурсов и большему поглощению рабочей силы. |
Their standard of living was much lower than that of other citizens and they could not readily participate in taking decisions affecting their lands, culture and traditions and the allocation of natural resources. |
Их уровень жизни гораздо ниже уровня жизни других граждан, и практически они не могут участвовать в принятии решений, касающихся их земель, культуры, традиций и использования природных ресурсов. |
In general, the large influx of Croat refugees and displaced persons into the former sectors, without a corresponding return of the Croatian Serb population, has resulted in a clear imbalance in the allocation of essential resources. |
Если говорить о ситуации в целом, то большой наплыв хорватских беженцев и перемещенных лиц в бывшие сектора без соответствующего возвращения хорватских сербов вызвал явную диспропорцию в распределении основных ресурсов. |
One of the main constraints in this area remains the dispersed nature of the responsibility for the protection of health and the environment and inadequate policies and mechanisms for efficient and equitable allocation of water resources among competing users, particularly in circumstances where water is relatively scarce. |
Одна из главных проблем в этой области по-прежнему заключается в децентрализованности обязанностей по охране здоровья и окружающей среды и неадекватности политики и механизмов для эффективного и справедливого распределения водных ресурсов среди конкурирующих потребителей, особенно в ситуациях, когда водные ресурсы относительно скудны. |
The Committee recommends enhancing the national machinery by clarifying its functions and the relations between its various organs and the organs of Government, as well as through the allocation of greater budgetary and human resources so as to ensure its effective functioning at the national and regional levels. |
Комитет рекомендует укрепить национальный механизм путем уточнения его функций и отношений между его различными органами и правительственными учреждениями, предоставив ему больше бюджетных и кадровых ресурсов, чтобы обеспечить эффективное функционирование этого органа на национальном и региональном уровнях. |
Many lessons have been learned on how best to respond to these demands, in particular the critical need to expedite the redeployment of human resources and allocation of TRAC 1.1.3 resources. |
Было извлечено много уроков в плане того, как отвечать на эти запросы, прежде всего учитывая крайнюю необходимость ускорения перераспределения людских ресурсов и ресурсов в рамках ПРОФ 1.1.3. |
The coordination mechanism will facilitate the exchange of information and coordination in the implementation of the Plan of Action among participating States, facilitate and improve relations between recipient and donor countries and optimize the allocation of technical assistance resources for drug control activities. |
Координационный механизм будет способствовать обмену информацией и координации деятельности стран-участников по осуществлению Плана действий, упростит и улучшит отношения между странами-бенефициарами и донорами и обеспечит оптимальное распределение ресурсов для оказания технической помощи в области контроля над наркотиками. |
The Executive Director recommends that, for 1998, the UNICEF Maurice Pate Award be presented to the Pacific Regional Human Rights Education Resource Team and that the Executive Board approve an allocation of $25,000 from general resources for this purpose. |
Директор-исполнитель рекомендует присудить премию ЮНИСЕФ имени Мориса Пейта за 1998 год Тихоокеанской региональной группе ресурсов просвещения в области прав человека и просит Исполнительный совет утвердить на эти цели ассигнования из общих ресурсов в размере 25000 долл. США. |
2.108 The Planning and Coordination Section is the focal point for the planning, coordination and monitoring of conference services at Vienna, leading to the rational allocation and capacity utilization of resources, both internal and external. |
2.108 Секция планирования и координации отвечает за планирование и координацию конференционного обслуживания в Вене и контроль за ним, благодаря чему обеспечивается рациональное распределение и максимально эффективное использование как внутренних, так и внешних ресурсов. |
The Executive Director shall report to the Council at each session on the allocation and expenditure of funds within the Thematic Programmes Sub-Account and on the implementation, monitoring and evaluation of approved pre-projects, projects and activities. |
Исполнительный директор представляет на каждой сессии Совета доклад о распределении и расходовании ресурсов в рамках Субсчета тематических программ и об осуществлении, контроле и оценке утвержденных предпроектов, проектов и деятельности. |
The allocation of posts and resources to improve the functioning of certain subprogrammes should represent truly additional resources, and where work had been expanded, UNCTAD should receive the resources required. |
Выделение должностей и ресурсов для улучшения функционирования отдельных подпрограмм должно действительно осуществляться за счет дополнительных ресурсов, и в тех случаях, когда требуется расширение работы, ЮНКТАД должна получать необходимые ресурсы. |
To assist the Executive Board in considering approval of an allocation of TRAC resources for the territory of East Timor for the period 1999-2000, the Administrator would like to bring the following information to the attention of the Board. |
В порядке содействия Исполнительному совету в рассмотрении им вопроса об утверждении ассигнований из ресурсов по линии ПРОФ для территории Восточного Тимора на период 1999-2000 годов Администратор хотел бы довести до сведения членов Совета следующую информацию. |
10.5 The broad objective is to facilitate allocation of land to the uses that provide the greatest sustainable benefits and to promote the transition to a sustainable and integrated management of land resources. |
10.5 В широком плане цель заключается в облегчении выделения земли для тех видов использования, которые обеспечивают наиболее устойчивое получение выгод, и в содействии переходу к рациональному и комплексному использованию земельных ресурсов. |
In this context, UNDP support to NGOs will come from a combination of the above resources, and UNDP is still in the process of determining how the allocation of those funds will be monitored. |
В этом контексте ПРООН будет оказывать поддержку НПО за счет сочетания вышеуказанных ресурсов, и ПРООН до сих пор не определилась в вопросе о том, как будет осуществляться контроль за выделением этих средств. |
Hence, this is an issue of exceptional importance to the non-aligned countries and calls for the allocation of a share of the resources released as a result of the implementation of disarmament agreements to socio-economic development, thereby reducing the gap between the developed and developing countries. |
Поэтому этот вопрос имеет исключительно важное значение для неприсоединившихся стран и требует направления части ресурсов, высвобождаемых в результате осуществления соглашений о разоружении, на цели социально-экономического развития, с тем чтобы сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
Her delegation wished to echo the positions of the Group of 77 and the Movement of Non-Aligned Countries on human rights, particularly with reference to the right to development, the creation of databases and the allocation of additional resources to strengthen the New York Office. |
Делегация Китая хотела бы выразить свое согласие с позициями Группы 77 и Движения неприсоединившихся стран в отношении прав человека, особенно в том, что касается права на развитие, создания баз данных и выделения дополнительных ресурсов для укрепления Нью-йоркского отделения. |
Brazil attached great importance to United Nations human rights activities and firmly supported the allocation of the necessary personnel and resources to the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Бразилия придает исключительно важное значение деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций в области прав человека, и решительно выступает за выделение всех необходимых кадровых и других ресурсов управлению Верховного комиссара по правам человека. |
Mr. Park Hae-yun welcomed the modest increases in resources which had been proposed for subprogrammes 1 and 2, even though the allocation proposed for human rights activities represented less than 2 per cent of the overall budget proposal and was not sufficient to implement mandated activities. |
Г-н Пак Хэ Юн приветствует предложение несколько увеличить объем ресурсов для подпрограмм 1 и 2, хотя предложенные ассигнования на деятельность в области прав человека составляют менее 2 процентов от общего объема предлагаемого бюджета и их недостаточно для осуществления санкционированных мероприятий. |
6.10 The main objectives of this subprogramme are to rationalize the allocation of conference-servicing resources and so maximize the Department's capacity utilization, and to ensure that the conference services provided to the United Nations organs are adequate to meet the evolving requirements of the Organization. |
6.10 Основные цели этой подпрограммы сводятся к обеспечению обоснованного распределения имеющихся ресурсов конференционного обслуживания и, тем самым, к максимально полному использованию возможностей Департамента, а также к обеспечению того, чтобы оказываемые органам Организации Объединенных Наций конференционные услуги должным образом соответствовали меняющимся потребностям Организации. |
Turning to the revised budget estimates for the biennium 2008-2009, he invited the Committee to approve the Board's recommendation for the allocation of additional resources in the amount of $2.2 million, for a total appropriation of $153.2 million. |
Перейдя к пересмотренной бюджетной смете на двухгодичный период 2008-2009 годов, оратор предлагает Комитету одобрить рекомендацию Управления относительно выделения дополнительных ресурсов в объеме 2,2 млн. долл. США, в результате чего общие ассигнования составят 153,2 млн. долл. США. |
Scale of regular resource base - The limited scale of UNIFEM regular resources should be taken into account in selecting the criteria and methodology for resources allocation. |
При выборе критериев и методики распределения ресурсов следует учитывать ограниченный объем регулярных ресурсов ЮНИФЕМ. |
d) Programmes supported by the General Assembly allocation from the United Nations development account; |
Смета ресурсов в рамках подпрограммы 3 с разбивкой по источникам финансирования и категориям расходов |
Despite all the progress and the innovations in the use of the TCDC modality and the increased allocation of physical, human and financial resources for TCDC by developing countries, resource constraint was identified as the most serious impediment to development cooperation. |
Несмотря на достигнутый прогресс и новшества в деле использования механизмов ТСРС и на увеличение объемов выделяемых развивающимися странами на цели ТСРС физических, людских и финансовых ресурсов, проблема ресурсов была определена как серьезное препятствие в контексте сотрудничества в целях развития. |
The focus on integrated water resources management and demand-driven approaches to management mark an important shift in thinking about how water is managed in terms of allocation coherency, efficiency, equity and service delivery. |
Акцент на комплексном рациональном использовании водных ресурсов и ориентированных на спрос подходах к вопросам управления означает существенное изменение взглядов на то, как управлять водными ресурсами с точки зрения согласованности, эффективности, справедливости при распределении и с точки зрения предоставления услуг. |
In recent years, it has become increasingly clear that the conventional approaches to water resources, concentrating on liquid water in rivers and aquifers and on sectoral allocation of water, are becoming insufficient. |
В последние годы становится все более очевидно, что традиционные подходы к использованию водных ресурсов, ориентированные на водные ресурсы в жидком состоянии в реках и водоносных горизонтах и на секторальное распределение водных ресурсов, оказываются недостаточными. |