While a comprehensive and balanced health system must include available and accessible secondary and tertiary care services, States should prioritize primary health care in the allocation of health funds and resources. |
Комплексная и сбалансированная система здравоохранения должна предусматривать предоставление и доступность услуг, оказываемых в рамках вторичной и третичной помощи, однако при распределении средств и ресурсов на цели здравоохранения государства должны уделять приоритетное внимание первичной медико-санитарной помощи. |
For its part, the Government must continue to identify and address the grievances of all communities, support inter-communal reconciliation through the allocation of adequate resources and progressively rebuild their trust in national institutions through credible political and judicial processes. |
Со своей стороны, правительство должно продолжать выявлять и урегулировать все конфликты в общинах, содействовать межобщинному примирению на основе выделения достаточного объема ресурсов и последовательного восстановления необходимого доверия к национальным учреждениям на основе эффективных политических и судебных процессов. |
The UNEP Green Economy Report explores the impact of an allocation of up to 2 per cent of global GDP (approximately $65 trillion in 2011) over the next 40 years to jump-start the green transformation of the global economy. |
В подготовленном ЮНЕП докладе о зеленой экономике анализируются последствия выделения ресурсов в объеме двух процентов общемирового ВВП (около 65 трлн. долл. США в 2011 году) в течение следующих 40 лет для оперативного начала зеленых преобразований глобальной экономики. |
It underscored the importance of taking a strategic approach to the allocation of the scarce resources of UNCITRAL, in the context of its mandate to modernize and harmonize international trade law, and in the light of the increasing number of topics referred to UNCITRAL for consideration. |
Она подчеркнула важность применения стратегического подхода в вопросе распределения ограниченных ресурсов ЮНСИТРАЛ с учетом ее мандата в отношении модернизации и унификации права международной торговли и в свете увеличения числа тем, передаваемых на рассмотрение ЮНСИТРАЛ. |
In this respect, the Committee reiterates the obligation of article 4 of the Convention requiring the State party to ensure the allocation of funds to the maximum extent of available resources. |
В этой связи Комитет вновь напоминает об обязательстве согласно статье 4 Конвенции, которая требует от государства-участника обеспечить ассигнование средств в максимальных пределах от имеющихся ресурсов. |
(b) Adopt a comprehensive action plan to address trafficking and ensure the allocation of sufficient human and financial resources for its effective implementation, including collection of disaggregated data; |
Ь) принять всеобъемлющий план действий для решения проблемы торговли людьми и обеспечить выделение достаточных людских и финансовых ресурсов на цели его эффективного осуществления, включая сбор дезагрегированных данных; |
While noting that resources have been allocated for the fight against trafficking in human beings, the Committee is concerned about the absence of allocation of human, technical and financial resources specifically for the implementation of the Optional Protocol. |
Отмечая, что для борьбы против торговли людьми ресурсы были выделены, Комитет обеспокоен отсутствием выделения людских, технических и финансовых ресурсов специально для осуществления Факультативного протокола. |
Competition agency performance and effectiveness require priorities to be set and efficient allocation of the agency's scarce resources in order for the agency to meet its mandate and maximize the impact of its actions. |
Для обеспечения результативности и эффективности органов по вопросам конкуренции требуются расстановка приоритетов и эффективное распределение дефицитных ресурсов таких органов в качестве условия, определяющего их способность к выполнению мандата и достижению максимальной отдачи от их деятельности. |
The additional requirements are attributable primarily to an allocation of indirect costs to support Umoja and other information technology systems in the field, resulting in increased requirements for the acquisition of equipment and information technology services. |
Дополнительные потребности главным образом связаны с выделением ресурсов на покрытие косвенных расходов на поддержку программы «Умоджа» и других информационных систем на местах, что обусловило увеличение потребностей в приобретении оборудования и услуг в области информационной технологии. |
(a) Step up its efforts to ensure the proper functioning of the juvenile justice system through the allocation of adequate human and financial resources and the training of qualified staff; |
а) наращивать усилия по обеспечению надлежащего функционирования системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних путем выделения достаточных людских и финансовых ресурсов и подготовки квалифицированных кадров; |
Empowerment was underpinned by the decentralization of decision-making in areas such as the allocation of human and financial resources and that had resulted in more qualified civil servants working in local government and local authorities taking more decisions on local issues. |
Расширение прав и возможностей лежит в основе децентрализации процесса принятия решений в таких областях, как распределение людских и финансовых ресурсов, и благодаря этой инициативе выросло число квалифицированных гражданских служащих, работающих в местных органах управления; и местные органы власти принимают больше решений по вопросам местного значения. |
Gender inequality shapes access to land and other resources needed to produce food, as well as the allocation of household incomes to food and other determinants of food security, such as health. |
Гендерное неравенство влияет на доступность земельных и других ресурсов, необходимых для производства продуктов питания, а также обусловливает объем расходов домохозяйств на питание и другие нужды, - например, медицинское обслуживание - связанные с обеспечением продовольственной безопасности. |
While ODA is playing a less important role in Africa today compared with the time of the Monterrey Consensus, recent trends in ODA flows, including in terms of volume, country allocation and predictability, show worrisome trends. |
Хотя на сегодняшний день ОПР играет менее важную роль в Африке, чем на момент подготовки Монтеррейского консенсуса, последние тенденции в направлении потоков ОПР, в том числе с точки зрения объема, распределения ресурсов по странам и предсказуемости, вызывают тревогу. |
Overall, limited information was provided about the consistency of initiatives, the impact of measures and programmes, their monitoring and evaluation and the allocation of adequate resources to ensure their effectiveness and sustainability. |
В целом была представлена ограниченная информация, касающаяся последовательного осуществления инициатив, воздействия, оказываемого в результате принятия соответствующих мер и осуществления программ, их контроля и оценки и выделения надлежащих ресурсов для обеспечения их эффективности и устойчивости. |
Strong political commitment at the national level to ensure the implementation of laws, policies and programmes, through the allocation of sufficient resources and accountability mechanisms, as well as monitoring and impact evaluation, is critical. |
Требуется твердая политическая приверженность на национальном уровне для обеспечения осуществления законов, стратегий и программ путем выделения достаточного объема ресурсов и создания механизмов обеспечения подотчетности, а также отслеживания и оценки практической отдачи от их осуществления. |
In this regard, the newly created standing committee on training and learning has started its work by advising senior management in setting priorities for the allocation of training resources in the next budget period. |
В этой связи недавно созданный постоянный комитет по вопросам подготовки и обучения начал свою работу с оказания консультационной помощи старшему руководству по вопросам определения приоритетов при распределении ресурсов на обучение в следующем бюджетном году. |
The Inspectors are also of the view that as long as the PSC resources are managed individually according to the existing structure and rules, there will be no room for avoiding surplus and inequitable allocation of PSC resources. |
Инспекторы также считают, что до тех пор, пока управление ресурсами РПП ведется на индивидуальной основе, в соответствии с существующими правилами и структурой, избежать образования свободных остатков и несправедливого распределения ресурсов РПП будет невозможно. |
The allocation of limited public resources and their effective use are also important challenges, especially in developing countries where financial and human resources for STI are scarcer and the legitimacy of expenditure in this area is more open to political challenges. |
Распределение ограниченных государственных ресурсов и их эффективное использование также являются важными задачами, особенно в развивающихся странах, где финансовых и людских ресурсов для НТИ меньше и где легитимность расходования средств на эти цели в большей степени сопряжена с политическими вызовами. |
As part of the financial support of the United Nations Office for South-South Cooperation to implement its strategic framework, UNDP has adopted a mechanism to ensure stable and predictable allocation of regular (core) resources to the Office, irrespective of any overall budget changes for UNDP. |
В рамках финансовой поддержки Управления Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг в целях осуществления ее рамочной стратегии ПРООН утвердила механизм, обеспечивающий стабильное и предсказуемое финансирование Управления путем выделения регулярных (основных) ресурсов, независимо от каких бы то ни было изменений в общей структуре бюджета ПРООН. |
The State party should also ensure that, once adopted, the plan is effectively implemented through, inter alia, the allocation of sufficient human and material resources, as well as the establishment of monitoring and accountability mechanisms, involving representatives of all sectors of civil society. |
Государству-участнику также следует обеспечить его эффективное осуществление после его принятия путем, среди прочего, выделения достаточных людских и материальных ресурсов, а также учреждения механизмов мониторинга и обеспечения подотчетности с участием представителей всех секторов гражданского общества. |
Total resources approved for these six divisions/offices include the allocation of regular resources of $2.3 million and a ceiling of $78.6 million in "other resources". |
Совокупный объем ресурсов, выделение которых этим шести подразделениям было утверждено, включает в себя ассигнования в размере 2,3 млн. долл. США по линии регулярных ресурсов и максимальную сумму в размере 78,6 млн. долл. США по линии прочих ресурсов. |
I welcome the joint endorsement of the aid management policy and four further national priority programmes, which provide for the more rational allocation of donor resources and programming, including of the United Nations, in line with Government priorities. |
Я приветствую совместное одобрение политики управления помощью и четыре дополнительные программы национальных приоритетов, которые предусматривают более рациональное выделение ресурсов доноров и программирование, включая ресурсы и программирование Организации Объединенных Наций, в соответствии с приоритетами правительства. |
The Group was deeply concerned about the delays in the renovation of Africa Hall, and the fact that the Secretary-General had not made any allocation for the project in his budget proposal for the coming biennium. |
Группа выражает глубокую обеспокоенность в связи с задержками в проведении реконструкции Зала Африки, а также в связи с тем, что Генеральный секретарь в своем предложении по бюджету на предстоящий двухгодичный период не предусмотрел выделение ресурсов для реализации этого проекта. |
There was a need, therefore, not only to strike a balance between food, energy and water security, but also to manage the increasing pressure on land and water allocation between food and energy crops. |
В связи с этим необходимо не только обеспечить сбалансированность элементов продовольственной, энергетической и водной безопасности, но также и решать приобретающую все более острый характер проблему распределения земельных и водных ресурсов для целей производства продовольственных и энергетических культур. |
The Committee recommends that the State party intensify steps to ensure universal health-care coverage, including through allocation of increased resources, adequate provision of medical equipment and staff at health centres, and ensuring coverage of health-care services for rural villages. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия для обеспечения всеобщего охвата медицинским страхованием, в том числе за счет выделения более значительных ресурсов, надлежащего снабжения медицинским оборудованием и укомплектования кадрами медицинских центров, а также предоставления медицинских услуг в сельских районах. |